大明湖导游词中成语典故的翻译方法探究

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoubo1204
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中韩两国自古以来就交流频繁,相近的文化和靠近的地理位置紧紧联系着两个国家。1992年中韩建交以来,中韩关系上升到一个新阶段,两国间政治、经济、文化方面的合作全面发展。其中,旅游以其轻松、休闲的优势在国家间众多交流合作方式中脱颖而出,成为人们最热衷的文化交流方式之一。中韩旅游翻译也因其在两国交流中起到的文化宣传和促进交流作用而越来越受到两国人民的重视。然而,虽然近来越来越多的游客参与到中韩旅游的热潮中来,但与之配套的旅游措施却并不完善,导游的翻译水平参差不齐,导游的准入门槛也没有明确的规定。这使得两国文化交流面临着生死攸关的节点。因此,本论文将就导游翻译这一领域进行翻译水平提高方法的初步探讨,抛砖引玉,希望可以引起更多专业人士对中韩旅游翻译的重视,为中韩旅游翻译水平的提高出谋划策,使两国文化交流可以更加畅通无阻。同时,如本论文观点可圈可点,希望可以将本论文的研究成果贡献于朝鲜语口译专业的实际教学,为后辈们学习翻译技巧贡献自己的一份力量。本论文选取知名度很高的济南大明湖为导游翻译的对象,以翻译大明湖导游词中成语典故的过程中出现的问题为对象,借俄罗斯拉德舍夫和普罗沃托罗夫对翻译方法提出的理论、美国Lawrence Venuti的归化、异化理论及翻译学界常用的音借、意译理论四种翻译方法,对这四种翻译方法的适用范围和操作方法进行探讨。绪论中对该论文的写作动机和大明湖进行简单介绍,本论中各个击破,探明四种翻译理论下成语典故的翻译方法,最后结论中表明研究意义,提出本论文研究上的不足之处,以期引出专业人士对旅游翻译方向的把握和对提高翻译导游水平对策的进一步探讨。
其他文献
地花鼓(又名花灯)是湖南省流传甚广、蕴藏丰富的一种民间歌舞艺术,它取决于中国戏曲的一部分。它的起源可追溯至春秋战国时期,绮丽神奇的楚文化滋养出湖南戏剧艺术的萌芽。其
目前,我国经济社会发展进入新常态,“创造、创新”已成为各行业发展的新动力。在这样的情况下,稀土产业创新给国内一些研究机构和相关大学的稀土科研带来新机遇。今年以来,媒体就
本文主要讲述了核桃尚品公司的农产品网络营销计划。近期目标是在全国各地推广我们的产品,并根据实际需要在各地设置相应的实体店;远期目标是我们网点及实体店的更大规模推广
丰州作为一座城郭的名称,始于辽宋或更早。唐及五代时期,西北一些部旅东迁至今陕西北部和鄂尔多斯一带,此后,除党项族建立了西夏王朝以外,还有一些小部族聚居在这里建城筑寨,丰州就
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
当前许多论文主要是从宏观层面对有机农业展开研究,本文借鉴国外发达国家的有机农业发展经验,从微观层面探究当前脱贫攻坚背景下沂蒙山区有机农业发展遇到的有机肥、有机品种
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
【正】 高适的《燕歌行》(以下简称《燕》诗),是“感征戍之事”的脍炙人口的名篇。对于《燕》诗的主题思想,当前大家在理解上基本上是一致的,但是对于诗中赞颂和讽刺的对象究
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
从环绕声在国内开始应用起,各种类型的影视行业都产生了不同程度的发展,在环绕声应用在高清电视中时推动了高清电视节目制作的进步,环绕声对于高清电视节目的重要意义和未来