【摘 要】
:
随着经济全球化和网络技术的发展,越来越多的英文歌曲进入了大众的视野,并广泛受到年轻群体的青睐。但由于文化差异和地域隔阂,人们在英文歌曲的欣赏中,会对歌词产生理解困难,从而“难以触及到歌曲的真正灵魂”,达不到理想的共鸣。歌词翻译和字幕翻译一样属于应用翻译,却没有得到应有的重视。歌词翻译文本具有表达功能,通俗性和时限性,从语用学基础上发展而来的关联理论认为翻译是两次明示推理过程,译者要在原语和目的语的
论文部分内容阅读
随着经济全球化和网络技术的发展,越来越多的英文歌曲进入了大众的视野,并广泛受到年轻群体的青睐。但由于文化差异和地域隔阂,人们在英文歌曲的欣赏中,会对歌词产生理解困难,从而“难以触及到歌曲的真正灵魂”,达不到理想的共鸣。歌词翻译和字幕翻译一样属于应用翻译,却没有得到应有的重视。歌词翻译文本具有表达功能,通俗性和时限性,从语用学基础上发展而来的关联理论认为翻译是两次明示推理过程,译者要在原语和目的语的认知语境中找到最佳关联,以期译文符合原文的交际目的和译文读者的期待,且读者无需付出不必要的处理努力,这正好符合歌词翻译的需要。通过翻译实践表明,关联理论能够有效指导歌词翻译。本篇实践报告包括四部分:第一部分整体介绍了翻译任务背景与意义、翻译素材、翻译过程以及报告结构。第二部分对关联理论进行概述,介绍了几个关键概念,并结合歌词翻译文本特点着重论述了关联理论对歌词翻译实践的可行性。第三部分是报告重点,基于关联理论的语境观和明示推理模式,总结了以传达歌词作者的交际意图为出发点的明示策略,以及以满足译者期待为出发点的归化策略,并结合翻译实践中的例子进行分析。第四部分为总结,包括主要研究发现、不足以及启示。
其他文献
<正>自2013年7月19日,央行发布《中国人民银行关于进一步推进利率市场化改革的通知》,宣布解除金融机构贷款利率管制以来,我国利率市场化改革再度吸引了社会的强烈关注。随着
【目的】研究爱思唯尔的发展历程,从中探寻其对我国学术期刊体制改革的有益启示。【方法】采用文献分析、案例分析的方法对爱思唯尔发展历程进行分析。【结果】爱思唯尔的发
高职教育是我国高等教育体系中不可或缺的部分,其中英语教学面临学生基础差,缺乏学习动机和兴趣且存在两级分化,课堂秩序混乱的局面。教师在教学管理中缺乏方法,缺乏成就感,
通过田间矮化实验,比较人工去顶与棉田958打顶剂、棉花打顶剂两种打顶剂对瓜尔豆植株的矮化效果。结果表明:人工去顶对植株生长的调节最明显,棉花打顶剂的调节效果要优于棉田
【正】 一、引言记得有一次在“星期日英语”电视节目中看到过一个游戏:学生们分为若干组,每组有一位学生持有一张画片,他的任务是不限用任何方式用英语将画中的实物表达出来
<正>十七大报告提出,发展现代服务业,提高服务业比重和水平。积极承接国际服务外包,是加快现代服务业发展、优化经济结构、提升经济发展质量的一条重要途径。
自2003年非典疫情发生以来,社会各界对传染病防治工作有了新的正确认识,对《中华人民共和国传染病防治法》(简称《传染病防治法》)在传染病防控中的作用给予了肯定。但《传染
本轮金融危机对全球经济影响深远,而在此次金融危机中,受影响最大的又以金融业和房地产以及有色金属为最。本人从事有色行业十余年,对该有色金属行业有一定的了解和认识,且我
<正> 一实验室诊断的目的和意义在仍缺乏有效的菌苗控制结核病的情况下,发现病人并进行合理治疗从而切断传染链就成为当今控制结核病策略重要策略。显然,诊断结核病人就成为