释意理论视角下的汉英交传课堂案例分析

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:SB502
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法国释意学派翻译理论认为翻译分为三个步骤:理解、脱离原语语言外壳及表达。该学派认为从语言到语言的直译行不通,翻译要传递的是意义。相较于同声传译而言,在交替传译实践的过程中,译员有较多时间去理解原文、进行语言脱壳,从而提高译文质量。因此,用释意理论指导汉英交传实践是具有现实意义的。本篇论文通过听写学生译员在汉英交替传译课堂上的录音,分析译员由于未能准确理解原文或脱离原语语言外壳而导致的误译和不当之处,并从释意理论的视角给出改善译语质量的策略。本文发现理解和脱离原语语言外壳对译语表达的质量有很大影响,可以从释意理论视角来改善译语质量。为了提升自己的汉英交传口译水平,译员在平时应有意识地从增进对中英双语差异的了解、扩展专业领域知识、提高中文理解能力和提高英文表达水平四方面来提升自己的口译水平。对于交替传译课教师而言,翻译教学的特点是强调信息交流而不是传授知识,因此要注重技能训练。这一研究发现可供口译教学者与口译学习者参考借鉴。
其他文献
新时期统一战线的结构和功能明显变化,法宝作用独具优势,但发挥统一战线法宝作用的制约因素依然存在,因此应加强统一战线的理论研究,进一步提高统一战线的理论基础;坚持和改
本文以低压反应水冷器换热设备为例,针对其特殊结构,从装配顺序、焊接设备及参数选择、检测、试压等方面作了介绍,重点对深孔焊的管头自动旋转氩弧焊进行研发,为有应力腐蚀工
目的探讨感染性腹主动脉瘤的外科治疗策略,并对术后并发症进行分析。方法回顾性分析2009年11月—2012年12月血管外科收住入院并行外科干预的4例感染性腹主动脉瘤的临床资料。
质谱计数据采集系统是质谱计的重要组成部分,是实现质谱图实时显示和分析的重要基础和前提。质谱计的数据采集系统由微小信号采集显示和采集过程控制组成。为了满足小型磁偏
随着知识经济的发展,员工在企业中地位越来越重要,对员工满意度的研究也被提高到重要的位置。本文利用模糊集合的概念,提出员工满意度的指标体系,建立员工满意度模糊综合评价
目的观察清热解毒中药配伍桔梗汤对内毒素致急性肺损伤(ALI)模型大鼠肺Toll样受体4 (TLR4)mRNA表达的影响,探讨桔梗汤的配伍增效机制。方法雄性SD大鼠按随机数字表法分为生理
目的探讨婴幼儿卡介苗(BCG)接种后淋巴结肿大不同情况的处理方法。方法对南京市1 891 640名接种BCG的婴幼儿中发生的300例淋巴结肿大异常反应及处理方法进行回顾性分析。结果
医养结合养老模式是改善老年人就医及养老问题的有效模式,而合理的资源配置是"医""养"高效结合的关键环节。资源配置问题可视为以"配置要素"为输入、"配置结局"为输出的高维
<正>减重代谢外科自上世纪50年代发源,至今经历了60多年的发展。减重术式也历经了不断变革,有"第一代消化不良"术式,也有混合型术式,以及单纯的限制型术式,各种术式都各有利
本文通过戊二醛法合成免疫磁球(IMMs),采用荧光电镜、透射电镜和振动样品磁强计对其进行表征。合成的IMMs为单分散的球形结构,粒径约为510 nm,具有超顺磁性(饱和磁化强度为40.44