论文部分内容阅读
丹尼·吉尔的精力分配模式是口译领域中耳熟能详的重要理论。吉尔根据同声传译以及接续口译的特点,分别建立了两个模式。为了推进对口译理解的研究,吉尔又提出了口译中的理解公式。这个公式直观地显示了理解的过程以及过程中的精力分配,对于口译理解研究的进一步发展做出了巨大的贡献。作者在理解公式以及精力分配模式的基础上演绎出了理解公式的变形。从变形公式中,可以看出语言知识,语言外只是以及思维分析三者相互联系,互相影响。语言知识和语言外知识需要思维分析的调动部署,而理性可行的分析过程应该建立在大量的语言知识和语言外知识积累的基础上。根据吉尔模式的要求,要尽量减少口译过程中所需要的精力,译员应通过拓展改善知识结构,增加可支配精力,再科学合理地进行精力分配。理解是口译中最重要的因素之一。毫不夸张地说,深刻而正确的理解是顺利实现口译成功的一半。然后,理解是一个复杂的思维过程,并且在这个过程中,各个要素相互作用,相互补充。本论文目的在于借助于吉尔精力分配模式剖析口译理解的过程,发现影响理解的要素,并探索可以有效克服困难、加深理解的策略。文中对于理解心理步骤的解说证明了理解是人们将语言输入与大脑长期记忆中的语言知识和非语言知识相联系的过程,而这个寻找联系的环节就是理解中的分析。最后,本文得出结论,吉尔精力分配模式以及理解公式在加深理解、记忆以及语言译出方面都有着难以估量的重要意义。为了加深理解,译员应该平时尽量积累各种有效信息,通晓语言知识,能熟练进行语言转换。然而,将译员专业表现区别开的并不是语言知识的掌握而是对于语言外知识的积累与拓展。译员应该是一本“行走的百科全书”,能借助言语和非言语知识判断出正确的语义。除此之外,译员必须思维敏捷,在实践中能灵活运用各种理解策略,将储备的语言知识与语言外知识运作起来,克服口译中的各种限制,顺利完成工作。希望本论文能够引起译员对于吉尔模式的重视,文中的阐述能够对译员有所帮助。