【摘 要】
:
概念隐喻理论(Conceptual Metaphor)认为,人类的思维过程在很大程度上都具有隐喻性,因为我们赖以思维和行动的概念体系本质上是隐喻性的。我们以一个概念去理解或表达另一个
论文部分内容阅读
概念隐喻理论(Conceptual Metaphor)认为,人类的思维过程在很大程度上都具有隐喻性,因为我们赖以思维和行动的概念体系本质上是隐喻性的。我们以一个概念去理解或表达另一个概念,也用一个概念的词去代表另一个概念的义项。将此理论运用到“翻译”这种跨文化的行为当中,就要求我们做到在不同文化间进行隐喻思维的灵活转换。中英两种语言存在共同的基本隐喻,但中文的映射范围更广泛,因此也让中文在某些情形下拥有更丰富多变的隐喻概念化。中译英的过程中,有些意象可以得到完全的保留,有些意象需要进行对等转换,而有些意象由于不同民族之间发展历程不同,对事物认知的概念和思维方式不同,不得不遭到删除的厄运。本文以概念隐喻理论为指导和依据,分析《三国演义》中部分空间方位隐喻、实体和物质隐喻和新意隐喻的用法,以及罗慕士在其《三国演义》英译本中,对于相关隐喻的处理方法。本文将对照原文和译文,分析译者对于不同类型的隐喻所采用的翻译策略和对于原文隐喻意象的取舍,并试图探索两种语言之间隐喻意象的有无与隐喻翻译处理的关系。文章最后提出了隐喻翻译的局限性和对未来隐喻翻译研究的期待。
其他文献
目的了解不同方法检测抗HIV抗体结果的符合程度。方法利用硒标法对已使用ELISA法检测的标本进行复核,比较两种方法的差异。结果 120例360份ELISA法初筛阳性标本,经硒标法检测
为了测试不同状态下航天器各活动部件在低频及超低频区的6维微振动表现,设计了一种以压电传感器为核心的6维微振动力测试系统.通过标定及对软件的设计实现了传感器信号在空间
为求客观精确,科技文本向来使用贴近字面的译法。在全球化进程中,各种科技语篇涌入中国,导致大量标准化译法溢出原本的生存空间,进入中文,并且蔓延到日常交流领域。本论文以
人与人之间的对话,正如古语所说:“言出于我口,入于尔耳”。尽管言者所说的每个音节和声调并不那么“到位”或规范,但由于人的听觉系统可以对听到的语音进行加工处理,通过大脑
通过分析英国、美国、日本、中国等国内外社区护理的现状和社区护理教育现状,提出了社区护理教育改革的几点建议:1)丰富社区护理的课程内容;2)教学手段要新颖;3)加强社区护理
20世纪90年代以来,经济全球化的趋势日益明显,各国的经济贸易领域的发展翻云覆雨,同时,加速企业扩张与战略发展的方式方法也不断创新。作为资源优化配置的重要手段,企业并购的效果
氧化损伤是引起机体衰老、老年痴呆、帕金森症、心脑血管疾病以及癌症等多种疾病的重要原因。地衣主要含有酚酸和多糖两大类化学成分,地衣酸和地衣多糖均具有清除自由基和活
目的探讨肘管综合征的神经电生理特点。方法对101例113侧经临床及手术证实为肘管综合征的患者进行神经肌电图检测及分析。结果 101例113侧肢体,尺神经感觉神经小指到腕传导速
随着全球经济和社会的发展,对于一个国家而言,了解其他国家的政策走向和发展侧重变得越来越重要,这一点对于贸易伙伴和战略伙伴之间更为突出。而作为国家来讲,政策和发展战略
中国目前煤炭资源的利用方式中,用于火力发电部分仍占最大比重,但是该种利用方式,不仅耗煤量大,资源利用率低,对环境也有非常大的影响。水煤浆是20世纪80年代发展起来的一种