【摘 要】
:
语篇情态性是文学语篇的基本属性。小说作为文学语篇的典型体裁,其中的一人一物,一草一木都凝结着作者的情思,表现出作者对所述内容的态度、评价及价值取向。人物、情节、环
论文部分内容阅读
语篇情态性是文学语篇的基本属性。小说作为文学语篇的典型体裁,其中的一人一物,一草一木都凝结着作者的情思,表现出作者对所述内容的态度、评价及价值取向。人物、情节、环境是小说的三大基本要素,是小说语篇情态的实现方式。小说“语篇情态”除“作者情态”外,还应包括“人物情态”。人物同样表达对所述内容、事件的态度、评价及价值取向。人物情态是小说语篇情态的折射和反映,为小说语篇情态服务。与情节相关的语篇结构如标题、卷首语、核心词及与情节相关的时间形式——隐性前瞻中都富含丰富的作者情态意义。“时间环境”及“空间环境”中都隐藏有大量情态意义。本文在阐明原文小说中人物话语、情节要素、时空环境中实现小说语篇情态的手段和方式的基础上,重点分析小说译作为忠实再现原文的语篇情态而采用的翻译策略。本论文综合运用文本分析法,对大量译例的原文译文都进行语篇情态实现方式及手段的使用分析,对同一原文的不同译文进行对比分析,从而总结出再现语篇情态的翻译策略。经过对大量译例进行梳理,本文认为,小说翻译应以整部语篇为翻译决策单位;译者应遵循原文作者及原文人物的视角;译者需甄别原文中承载语篇情态意义的单位,对原文承载语篇情态单位的翻译重点并非是在译作中复制原文语篇情态的实现手段,重点是在译作中调动译文语言积极构建与原文一致的“语篇情态场”。由于原文读者及译文读者的语用认知不同,译者常常需要将原文中处于隐蔽状态中的语篇情态在译作中做出明晰化或半明晰化的翻译处理。本论文由绪论、正文、结论三部分组成。绪论主要指明论文选题动机、研究对象、主要任务、选题价值、研究文献综述、论文结构、研究方法等。正文分为四章。第一章界定语篇情态的概念,明确忠实再现原小说的语篇情态是小说翻译的目标。第二章重点分析了译作中人物话语的语篇情态再现策略。第三章重点探讨了译作中情节要素的语篇情态再现策略。第四章分析研究了译作中时空环境的语篇情态再现策略。结论部分对本论文的研究内容及成果进行总结。本论文将语篇理论与翻译研究相结合,不仅可以开辟翻译研究的新视角、新思路,更能唤醒译者构建语篇情态意识,在一定程度上指导翻译教学及实践活动。
其他文献
基于长波红外偏振成像探测技术在目标检测识别领域的优势,本文搭建了长波红外偏振成像探测系统,采集了室内外典型目标的长波红外偏振图像,提取了三类典型目标的斯托克斯矢量、偏振度、偏振角以及两个组合特征δ与ρ等图像信息,并对其特点进行了详细分析。基于对图像偏振信息的解算,提出了一种目标背景对比度增强方法。实验证明该方法可行且有效。
当今中国,无论什么领域,似乎都面临一个表现形态虽然不同但实质都一样的矛盾:一方面,改革的实践要求我们必须大胆地冲破某些传统理论的禁区;另一方面,由于种种原因,我们又必须固守
《邓小平文选》第三卷同十年前出版的第二卷一样,汇集了邓小平同志在形成和发展有中国特色社会主义理论过程中最重要最富独创性的著作,学习《邓选》三卷,主要应把握邓小平同
基于热重分析仪的内部构造及工作原理,通过试验验证,分析热重曲线误差产生的主要因素,并建立试样在稳定载气环境中的传热模型。根据传热理论进行数值计算和模拟,得出120℃/mi
关于卢卡奇的现实主义文论,一些学者都对他的有机总体观持怀疑态度。正如布洛赫所说:“卢卡奇总以独立而彼此关联的现实为前提,并且在这一现实中唯心主义的主观因素虽然没有它
艺术社会史作为一种艺术史研究的方法它试图研究与特定时期、特定区域,任何一个艺术家或艺术作品相关联的各种社会因素。新艺术社会史兴起于20世纪70年代,从研究方法本身看,
生成对抗网络(GAN)在2014年被提出,用于辅助生成逼真的视觉图像,成为这几年深度学习中最热门的研究对象之一。在图像翻译领域当中,GAN虽然比传统方法更加有效,但却存在不易训练,网络不稳定,收敛困难等缺点,针对这些缺点,大量的研究人员对GAN进行了改进,提高GAN在图像翻译领域当中的表现效果具有重大的研究意义。本文将GAN应用在图像翻译领域当中,提出了一种全新的框架,并完成了基于有监督学习与无监
邓小平精神文明建设理论是邓小平建设有中国特色社会主义理论的一个重要组成部分,是加强社会主义精神文明建设的行动指南。这一理论系统地回答了在中国这样一个经济、文化比
为了研究少筋混凝土桥墩在罕遇地震下的抗震性能,给少筋混凝土桥墩的配筋率设计提供理论依据,以高速铁路32m简支梁桥为研究对象,通过拟静力试验得到了少筋混凝土桥墩的抗震验
目的探讨单磷酰脂A(monophosphoryl lipid A,MLA)预处理24 h对老年大鼠心肌缺血/再灌注损伤的影响及核转录因子-κB(NF-κB)在其中的作用.方法建立老年大鼠心肌缺血/再灌注损