【摘 要】
:
本文为一篇英译汉和汉译英的交替传译实践报告,所描述的是笔者实习期间服务于安平圣达五金网业在上海举行的中国国际五金展会负责的口译任务。笔者选取俄罗斯客商Andrey和厂
论文部分内容阅读
本文为一篇英译汉和汉译英的交替传译实践报告,所描述的是笔者实习期间服务于安平圣达五金网业在上海举行的中国国际五金展会负责的口译任务。笔者选取俄罗斯客商Andrey和厂家乔经理的业务谈判及展会现场口译任务作为案例分析的语料,分析总结了口译过程中出现的各种问题,并针对相应问题提出应对策略和解决方案。本文谨以圣达网业提供的口译任务为例,第一章和第二章分析了口译任务的背景、译前准备、口译任务的执行及反馈的情况,从而对口译工作有更深的认识和理解;本文第三章阐述了口译实践的情况:从五个方面分析了口译过程中遇到的问题,且简述了相应问题的解决方案,并从译前准备、源语理解、记忆辅助三个层面分析了翻译关联理论对口译任务的指导作用;笔者在第四章对翻译任务进行总结,并思考今后工作和学习的任务和方向,注重和加强策略能力、转换能力、工具运用能力、外语言能力和惯常程序激活等专业能力的学习。
其他文献
文章从《吉姆爷》小说主人公性格的二重性入手,探讨了其性格悲剧的深层原因。由此,引发了对该小说叙述结构特征的多重分析,即:不仅主人公性格具有对分与聚合的双重性,而且小说中的
据4月15日的《中国计算机报》和4月25日的《参考消息》报道,美国副总统戈尔日前宣布:取消美国国防部对全球定位系统(GPS)限制,即S/A政策,向社会开放GPS。这将大大提
为深入贯彻落实习近平总书记的重要批示,进一步传承弘扬“苦干实干”“三老四严”为核心的石油精神,青海油田着力打造石油精神“青海高地”,持续挖掘“石油精神”时代内涵,凝
<正>主持:徐志啸嘉宾:孙艺风、何刚强徐:首先要说明,今天我们三个人,两个是专家,一个不是专家,那个不是专家的就是我,属于客串。我们今天这个形式比较随意,我们拟了几个题目,
在红土高原南部逶迤的山间,有一群漂亮的彝族舞龙姑娘.平时,她们和村里人一样干农活,碰到什么节庆,她们就会组织起一支女子舞龙队,和男人一样舞起长龙,给人们带来欢乐.她们把
采用立式球磨机,在乙酸乙酯溶剂中对平均粒径14μm的球形铝粉进行球磨,制备了具有高活性的片状铝粉。采用激光粒度仪和扫描电子显微镜(SEM)对铝粉球磨前、后的粒度及形貌进行
未来十年,高铁、新能源、电动汽车、智能电网将保持每年20%-30%的增长,IGBT作为这些产业的核心元件,成为了众多厂商新的竞争市场。目前中国IGBT市场95%以上的供应商都是外国企业,面
"十二五"规划确定的七大战略性新兴产业中,节能环保、新一代信息技术、新能源、新能源汽车等过半产业与集成电路高度相关,这些将成为未来五年的集成电路重点应用领域。作为国内