合作及礼貌原则框架下的外交语言模糊现象研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:TSSSP
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
将合作原则和礼貌原则运用于各种文体的语言分析是近些年来中西方语言学家所致力于研究的课题。但是很少有人从合作和礼貌原则的角度来分析外交语言中的模糊现象。本文在收集大量外交语言的基础上,主要采用定性和定量相结合的分析方法,试图从语用学中合作原则及礼貌原则的角度对外交模糊语言进行探索性的研究,旨在发现其语言上的语用规律及原因,由此得出外交人说话的真正意图。 为了对外交语言的模糊现象进行语用分析,本文选用了五篇记者招待会上的内容。通过分析,本文试图解决以下几个问题:(1)外交人员在记者招待会上主要使用什么策略及其使用频率是多少?(2)在外交模糊语言中起支配作用的基本原则是什么?(3)外交模糊语言和合作原则及礼貌原则的关系如何?(4)模糊语言在记者招待会中起到的作用是什么? 基于外交语言及模糊的定义及特点,本文以外交模糊语的基本特征为主要量化标准,选取符合这个标准的语言作为数字统计依据。通过对这些语言进行整理和语用分析,得出以下结论:(1)模糊策略在记者招待会中被外交人员广泛使用,他们的话语中大约有50%都在使用模糊语。(2)在外交模糊语言中起支配作用的两个基本原则是合作原则和礼貌原则。(3)外交模糊语出于替代、掩饰和礼貌等原因主要违反了合作原则中的质、量和方式三个次则,而基本上是遵循了合作原则中的相关原则以及礼貌原则。通过分析发现有时一个模糊语可以同时被看作是违反合作原则的两个次则。(4)在外交事务中使用模糊语言来表达观点或态度,从本质上说是为了特定的政治目的,为了自己国家的利益。 本论文的研究在理论和实践上都有一定意义。理论上,本文拓展了语用学的理论——合作原则和礼貌原则的解释力,揭示了外交语言中模糊性的特点以及外交活动中的语言策略。实践上,本文能让读者更好地了解外交语言的模糊性并能对外事人员分析和理解外交语言有帮助。
其他文献
随着国际社会文化交流的高速发展,翻译研究出现了一个明显的趋向:从重视语言的转换转向重视文化的转换。翻译不再被视为一种单纯的语言活动,而是被视为以文化移植为中心的跨文化
随着国际交往的深入,科学技术的发展,经济全球化的加深,跨文化交际已成为一种现实需要。一些专家认为,除了Canale和 Swain(1980)所构建的四方面能力以外,跨文化能力(intercultural
本文运用系统功能语法的人际元功能尤其是人际意义管理模型,对小说《远大前程》三部分中的人物塑造进行了定性分析。查尔斯·狄更斯向来以刻画人物形象著称,近年来人们对其塑
学位