【摘 要】
:
本文是一篇英译汉的实践报告,基于由Juliet Corbin所编写的Basics of Qualitative Research第四版第一章和第二章进行英译汉翻译。该书讲述质性研究基础及扎根理论研究基础,
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉的实践报告,基于由Juliet Corbin所编写的Basics of Qualitative Research第四版第一章和第二章进行英译汉翻译。该书讲述质性研究基础及扎根理论研究基础,本书作者将芝加哥的互动主义和实用主义结合起来,为研究者呈现一种非常有用的方法论以及研究程序,对学习质性研究,尤其是分析质性资料非常有用。本次翻译的是中文译文,目的是对教育学扎根理论研究学者提供译文参考。因此,要充分考虑目标读者,并用纽马克文本理论为指导。译文中术语正确显得尤为重要。笔者有幸参加了此次英译汉翻译工作,并以笔译实践撰写论文将翻译实践中遇到的各类难点归纳总结,并探究其解决策略,希望能对今后学术文本的翻译研究有所帮助。本篇实践报告一共由四部分构成。第一章是翻译任务介绍,主要由委托单位简介、委托任务介绍和委托方要求三部分构成。在第二章翻译任务过程描述中,笔者按照笔译前期准备阶段、笔译中期过程控制阶段和笔译后期审校阶段分别阐述。第三章的实践案例分析是本篇实践报告的重点部分,笔者经过笔译实践中的归纳、整理和分析,将其分为三个层面,即词汇层面、句子面和篇章层面,并各自选取翻译实践中的实例进行说明和分析,并提出了相应的解决方案。在第四章翻译实践的反思与总结中,笔者总结了此次翻译实践过程中的不足,并由此引发对译者素养的探讨。希望本篇翻译实践报告的撰写能对学术翻译著作以及研究学术文本的翻译有所裨益。
其他文献
政治观是世界观的重要组成部分,民族观教育则是政治观教育中的主要内容。在新形势下,中国必须认识到加强马克思主义民族观教育对我国的重要性,并且高校要在思想政治理论课程
用户交互体验是用户在人机交互过程中产生的情感体验,其本质是以人为本.从仪表盘交互界面的操作方式、界面信息识别、多功能设计及视觉审美几方面研究了基于用户体验的电动汽
<正>戏曲服饰俗称"行头",它是戏曲表演的艺术载体,是对生活服装进行提炼、加工、变形、美化后而成为艺术表现的一种构成要素。在某种程度上,它依赖其物态的美学意蕴与戏曲表
搭载无级变速器的车型不断增加.另一方面,迄今占有主流地位的变矩器+自动变速器(AT)仍在不断改进,采取的措施包括变速多档化,采用锁止离合器,以降低燃油耗并提高动力性能,同
以广府古城为例,通过对其环境、空间布局、古城墙与城内民居的研究和分析,掌握广府古城和其民居建筑的形态及装饰特征。目的在于了解广府古城在当地特殊的地理环境和历史传统
以实施农民体育健身工程与新农村建设的关系为切入点,通过文献资料法、访谈法、比较法、逻辑分析等方法,探讨其对改善农民生活方式,提高农民生活质量,推动新农村建设等方面带
作为一种中国政治改造方案,张君劢的“修正的民主政治”无疑是20世纪30年代“中间路线”的典型代表.然而,关于“修正的民主政治”的认识和评价,学界一直存在着不同甚至截然对
随着移动互联网的蓬勃发展,人们在衣食住行、即时通讯、金融、健康管理以及游戏娱乐等领域的日常生活行为方式发生了巨大的改变。近几年来随着Android以及IOS等智能手持终端
词汇是语言最基础的因素,社会的发展必然伴随语言的丰富和发展。英语词汇发展迅速,各种新词层出不穷。本文选取了近几年出现的最新英语流行词汇,由此来探讨英语最新流行词汇
电气自动化技术不断发展和完善,高职电气自动化专业理应顺应前者进行创新。培养和塑造综合素质、能力强劲的技能型人才是高职电气自动化专业人才培养目标之一,高职院校应该从