论文部分内容阅读
郝懿行的《尔雅义疏》在《尔雅》的诸多注本中成就最大,他在疏证《尔雅》时系联了许多同族词。本文谨就《尔雅义疏》中的同族词材料进行系统整理。 清代古音学大昌,郝懿行受时代风气影响,且直接或间接地受到训诂大师王念孙、阮元的教诲,深明声义相依之理,作《尔雅义疏》时以极大的努力贯彻“以声为主”的训诂原理,并取得了显著成就。 《尔雅义疏》系联同族词的术语大致可以归纳为以下几种:一、声(音)义同。二、声(音)义近。三、声转。四、通作。五、双声叠韵。六、声训。七、其他形式。 《尔雅义疏》的同族词,按其外部表现形态作如下分类:一、单音同族词。这是同族词的主体。从字形情况看,又可分为:(一)同形的单音同族词。(二)同声符的单音同族词。(三)形体无关的单音同族词。二、复音同族词。三、不同音节的同族词。 《尔雅义疏》标明同族词语音关系的术语有:声同、声近、声转、双声叠韵、合声、二音相通等。其中,“声同”、“声近”和“声转”三个术语的语音关系包括:1、声韵全同。2、声近韵同。3、声同韵近。由此我们可以看出:郝氏所说的“声同”、“声近”、“声转”,就其同族词语音关系的实质看,并没什么区别。 《尔雅义疏》单音同族词语音模式大致有以下几种情况:一、声韵全同。二、韵部相同,声纽相异。三、声纽相同,韵部相异。四、声韵皆近。 《尔雅义疏》中单音同族词的语义关系可以分为三类:第一类,同族词的源义素相同或相通,类义素相互区别;第二类,同族词源词以其整体意义进入派生词,成为派生词的源义素。还有一类同族词,它们以源义素相同而相互联系,以区别性义素不同而相互区别。 《尔雅义疏》同族词研究的方法可以总结为“音义互求”、“意义推阐”、“类比法”等三个方面。郝懿行以“音义互求”系联同族词时运用了多种文献材料。“意义推阐”方面包括:1、贯通同族词意义之间的内在联系。2、注意到同族词之间的引申义列。 《尔雅义疏》的同族词系联也存在不少缺点和错误:一、支离破碎,不成系统。二、疏于声韵,术语含混。三、言及通转,每多错误。四、滥用声训,颇伤穿凿。五、名物训诂,鲜能探源。 总之,《尔雅义疏》的同族词值得我们认真的清理、总结,其同族词研究的方法值得我们借鉴并加以完善,其同族词研究的失误也值得我们引以为前车之鉴。