毛泽东诗词法译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:dvcsvf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
毛泽东,20世纪著名政治家、思想家,无产阶级革命家。同时,他也是20世纪的著名诗人。他的诗词创作,不仅体现了中国传统诗词经典的诗风和格律,而且蕴含着浓烈的革命浪漫主义情怀,是中国革命的一个缩影。毛泽东诗词在国际社会也富有影响,尤其是在法国。20世纪六七十年代,法国社会掀起一股翻译毛泽东诗词的浪潮,在短短十年间,法国出现多个毛泽东诗词的法译本。本论文以20世纪六七十年代,毛泽东诗词法译为主线,着重探讨毛泽东诗词法译高潮为何出现在那个特定的年代,译者在毛泽东诗词法译过程中扮演着怎样的角色,政治、意识形态、美学因素是如何影响毛泽东诗词法译的等一系列问题。论文由三章组成。第一章对毛泽东诗词法译情况进行概述。以文化大革命和法国“五月风暴”为线索,对比分析20世纪六七十年代中法两国特殊的历史、社会、政治、意识形态背景,力图找到毛泽东诗词法译高潮出现在该时期的原因。区分毛泽东诗词法译两种途径:以意识形态输出为目的的对外宣传式翻译以及法国知识分子自主自愿的翻译。在此基础上,分别对两种途径的译者进行简要介绍,探讨译者在毛泽东法译过程中扮演的角色。第二章进入文本对比分析。从毛泽东诗词蕴含的中国古典诗词格律以及个人语言特色两个美学层面,通过数据统计、表格对比的方式,辅之以解释性的分析,深入挖掘各译本之间存在的差异,探讨出现差异的原因。试图指出毛泽东诗词的美学内涵对毛泽东诗词法译影响巨大,进而说明毛泽东诗词法译除政治性之外,还具有很高的审美价值。第三章分析毛泽东诗词法译本在法国的影响和接受情况。事实上,在20世界六七十年代,以毛泽东诗词为代表的毛泽东作品在法国曾产生过很大影响,许多法国著名知识分子为此发声著言。毛泽东诗词的生命在法国得到延续。本章主要以《原样》杂志社的读者和左翼知识分子群为分析对象,探讨毛泽东诗词在法国受众群的特点以及法译本的影响力范围。最后,本论文试图得出结论,毛泽东诗词法译不是一个孤立的现象,虽然毛泽东诗词的法译高潮已经过去,但是毛泽东诗词法译仍不失为研究翻译与政治、意识形态、美学三方面因素综合作用的极佳载体。
其他文献
社会支持一直是社会学和心理学研究的重地,随着网络发展的加速,新的网络环境下的网络社会支持受到传播媒介和新生传播领域的影响,在传播学方向呈现出自己独有的特点。本文在
目的:分析原发性肾病综合征(PNS)伴尿路感染(UTI)患儿的临床诊治资料,为该类型患儿的临床治疗提供参考。方法:统计36例PNS伴清洁中段尿培养阳性患儿的年龄、性别、是否初治、
随着中国沿海城市的开放,OEM模式在1978年以后进入中国。多数OEM企业是在发达国家产业转移的背景下发展起来的,OEM模式逐渐在中国流行起来并作为中国进入国际市场的重要途径
改革开放以来,中国经历了30多年的大发展,金融体系和金融结构发生了深刻的变化,但我国的金融体系仍然是以间接融资为主,银行信贷是资本形成和资金供给的主要渠道。1978年以来
目的探究环磷酰胺(CY)剂量和检测终点对BALB/c小鼠免疫抑制模型效果的影响。方法将BALB/c小鼠按照体质量随机分为对照组、CY40mg/kg组、CY60mg/kg组,此三组均设末次给药后第5日为检
为了应对虚假诉讼,保障未参加原诉讼审理,却受到原审判决不利影响的第三人的实体权益,同时,也对我国现有保护第三人权益的民事诉讼救济制度进行补充,《民事诉讼法》修改后将
本课题通过对长白山推拿流派脏腑推拿手法的总结,结合多年的手法临床实践经验,综合解剖学、生理学等多门学科所创立的推拿治疗失眠的新方法。同时在运用运腹通经法为主的手法治
城市的污水处理是解决城市水污染的重要途径,污水处理对于城市环境非常重要。城市污水处理厂的建设与城市发展规划、水文地理、城市布局的联系非常密切,进行污水处理厂的建设
该翻译评注探索了前景化理论下文学翻译的补偿策略。笔者选择以迈克尔·道布斯的政治小说《与王博弈》为翻译文本是因为该作品中存在大量前景化的表达,如何利用翻译补偿策略
绿色发展观作为习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分,是基于当前社会发展需要以及人民对美好生存环境的期盼形成的一种新的绿色发展模式,是破解经济社会发展中的