【摘 要】
:
本文为模拟口译实践报告。口译材料为BBC纪录片《永生不死——英伦摇滚的沉浮》的音频,口译形式为交替传译。笔者认为,可以将口译和文化纪录片相结合,通过口译实践活动传播文
论文部分内容阅读
本文为模拟口译实践报告。口译材料为BBC纪录片《永生不死——英伦摇滚的沉浮》的音频,口译形式为交替传译。笔者认为,可以将口译和文化纪录片相结合,通过口译实践活动传播文化,通过文化丰富口译实践内涵。笔者将该纪录片的音频切分成数个长度约60秒的短音频,和人事部二级口译的考试形式相仿。交替传译过程以笔记辅助,全程录音,并将音频原文文本、口译输出的文本和笔记都以书面形式呈现出来,作为研究对象。文章详细记录了模拟口译实践的全过程,包括筹备,模拟实践过程中遇到的问题,以及相应的解决方案。在模拟口译实践的过程中,笔者遇到了诸多困难:一、因纪录片被采访者口音、语速各不相同,译者不够了解材料的背景知识而导致的理解困难。二、因口译材料逻辑性不强,或者句子语法过于复杂而导致的笔记困难。三、译者无法通顺表达译文的困难。经分析,这些困难可以分为三大类,分别对应释意理论的口译三步骤,即理解源语、脱离源语语言外壳和译语表达。故笔者在解决方案板块,尝试了用释意理论作为指导理论,对本次模拟口译实践的过程和译文进行优化。对于理解源语的困难,笔者采取了译前进行针对性听力训练和制作知识表的方式。对于笔记困难,笔者找到了释义理论视角下笔记的最终目的,即辅助脱离源语语言外壳,并且利用了一些小技巧来发挥出笔记最大的价值。对于表达困难,笔者提出,译者应注意中英双语表达的基本差异,使得译文更通顺。
其他文献
我国现行土地征收补偿安置政策一直存在双重标准,水电工程建设征地补偿移民安置政策与土地管理法规不尽一致,在国家依法治国和深化改革重大决策的推动下,各级政府更加重视农
新形势下,要进一步提高国有企业基层党建工作质量,提高党建引领中心工作、服务生产经营的能力和水平。本文就新形势下国有企业基层党建工作加强的紧迫性进行阐述,进一步探究
小容量注射剂生产流程关键控制点包括工艺用水、原料的准备、称量配料、过滤、洗瓶、灌装、灭菌检漏、灯检、包装等步骤,环节多,风险因素也就多,各生产环节带入的污染源也就
通过对货车故障轨边图像检测系统(TFDS)图像质量评价现状的分析,提出了采用自动化评价方法实现对货车故障轨边图像检测系统(TFDS)图像质量进行无参考量化评价的思路,可为建立我国铁
10只网箱120m^2,投放大口鲶11035尾,投喂2种比例我混合饵料,饲养时间5个多月。产大口鲶5459kg,其中1kg/尾以上的1293kg,投入产出比1:1.37。
恩格斯说:“劳动产品超出维持劳动的费用而形成的剩余,以及社会生产基金和后备基金从这种剩余中的形成和积累,过去和现在都是一切社会的、政治的和智力的继续发展的基础.”
应用流体力学和传热学方程数值计算的方法,仿真分析了会车压力波对高速客车空调系统和客室内流场的影响,得到了客室内空气压力和CO2浓度随车外会车压力渡变化的情况。计算结果
1997年 5~ 6月进行黄鳝人工繁殖 ,催产亲鱼 50组 (♀ :♂ =1∶ 1 ) ,产卵 2 7万粒 ,人工授精率2 0 %~ 89%,孵化率 60 %~ 90 %,出苗约 1 6万尾
From May to June of 1997, artif
植物对磷的吸收与体内再分配需要多种磷酸盐转运系统共同作用。应用公开的植物基因组数据库和生物信息学分析确定了一个水稻低亲和磷酸盐转运蛋白基因OsPHT2;1。经半定量RT—P
Dreamweaver是目前最流行的静态网页制作软件之一,以其较高的开发效率及对页面的完美支持,成为当下计算机专业、网络技术专业和电子商务专业网页设计与制作课程的首选开发工