论文部分内容阅读
语码转换(Code-switching)是指双语人在同一或不同话轮中,对两种语言进行交替使用的双语现象或双语言语行为.本研究以乌鲁木齐一户民考民家庭为例,探讨民考民维吾尔族双语人家庭成员间谈话时维汉语码转换的标记与非标记现象,试图分析维汉语码转换的标记与非标记现象在词汇和句法方面的特征以及年龄与性别在家庭成员间的谈话中对维汉语码转换的标记与非标记现象的影响。
该研究采用隐蔽观察录音的方式,收集了维汉双语的家庭成员间口语对话时的自然语料,时长总计为21小时32分,合计243个相邻对子,486个话轮,547个句子。本研究结合定量和定性分析的研究方法,主要研究结果如下:
首先,在本研究中,维语为该家庭成员对话间的非标记语码,维汉夹杂和汉语为为该家庭成员对话间的有标记语码,在语码转换的过程中,汉语转码的标记性大于维汉夹杂。家庭成员对话中维汉语码转换非标记现象的发生频率高于标记现象的发生频率。
其次,在语码转换的标记与非标记现象中,词汇转码的发生频率高于短语转码的发生频率。在非标记的语码转换中,嵌入名词和名词短语的频率较高;在标记的转码中嵌入名词和动词短语的频率较高。
再次,维汉夹杂的非标记转码多发生在简单句,而复合句与句群的区别在非标记转码时不明显;维汉夹杂的标记转码多发生在句群,较少发生在单句与复合句中。汉语的非标记转码全发生在简单句,而且都是非主谓句,汉语的标记转码多发生在动词性非主谓句。
最后,性别、年龄对标记与非标记语码转换的影响主要表现在语码选择上。在语码转换的标记现象中,年纪越大使用维语进行非标记转码的比例越高,年纪越小使用汉语进行标记转码的比例越高。男性用维语进行非标记转码的频率,用维汉夹杂进行有标记转码的频率高于女性;女性用维汉夹杂进行非标记转码的频率,用汉语进行有标记转码的频率高于男性。