《云街》(第七章)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:taohua3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该报告属于英译汉小说翻译项目报告。材料节选自澳大利亚作家蒂姆·温顿的小说《云街》第七章。小说叙述了二战后二十年间位于西澳大利亚首府珀斯的两户家庭的种种遭遇,再现了当时澳洲乡下人民的生活面貌。笔者将《云街》一书译成中文,帮助中国读者走进澳洲文学,了解澳大利亚二战时期的小地方小人物的日常生活以及社会现状。本次翻译实践,借助描述性翻译研究对小说翻译的指导,为图里的规范理论在小说翻译中的应用提供实践案例,同时通过此次澳洲文学翻译浅尝初试,望促进澳洲文化与中国文化间的碰撞交流。在整个翻译过程中,笔者以图里的描述性翻译研究为指导,辅以相关翻译技巧策略,来解决翻译过程中三大重难点问题:性行为的翻译、粗俗语和文化负载词的翻译以及景色和心理活动描写的翻译。图里描述性翻译理论的核心为初始规范、预备规范和操作规范。初始规范要求笔者在译语文化规范和源语文化规范之间找到平衡,以更好体现译文的“充分性”和“可接受性”,以此规范来指导粗俗语和文化负载词的翻译,保留源语文化特点的同时,也使目标语读者更好地理解其内涵;预备规范要求译者需要密切联系实际,把翻译放到特定的语言、文化、时间里去研究,突破由单纯文本构成的封闭空间,以此规范来帮助性行为翻译中表达程度的把控;操作规范指译文的表达形式和语言内容,分为母体规范(有关译文的完整性)和文本语言规范(制约译文语言材料的选择),以此规范来指导景色和心理描写的翻译,译文中在意义增补、词汇选择与句式变换上进行适当调整,通过此次翻译,笔者深刻体会到图里的描述性翻译研究对指导小说翻译的重要性:初始规范能够指导译者把控两种语言不同的文化背景,顺利在源语与目标语之间进行文化传递;预备规范能够指导译者根据不同的翻译政策来对翻译文本内容进行适当的选择,以对译文做出相应的修改;操作规范能够指导译者在文章整体和词句细节两个方面来推敲译文。另外,笔者也意识到翻译是连接不同文化间的桥梁,承载着厚重的文化底蕴,肩负沉重的使命感。
其他文献
<正>陕西省考古研究院8日透露,考古人员对西安马腾空遗址部分区域进行抢救性发掘,首次发现关中地区仰韶晚期环壕聚落。马腾空遗址文化层堆积可分六层,从仰韶文化晚期开始,经
通常视觉工作记忆知觉交互模型(Gao,Gao,Li,Sun,&Shen,2011)的研究观点认为,在与知觉交互过程中,视觉工作记忆不仅能对知觉表征进行短暂的存储,同时还参与了该表征的累积加工过程,从而使离散的视觉表征呈现出连贯性和完整性,就这样,编码阶段先后依次进入工作记忆中的信息在存储阶段被整合成同一客体。相关研究发现,视觉工作记忆中这种整合离散信息的潜在机制可能遵循格式塔的组织方式。另
PPH即吻合器痔上粘膜环切术,由意大利Longo于1998年提出,目前被广泛运用于临床治疗痔病,疗效确切,但仍存在一些并发症。手术技巧与并发症的发生有密切关系。
患者,男,51岁,左肘间断疼痛10年,左手环、小指麻木、无力半年。病史:患者10年来因双肘部高强度劳动,出现间断疼痛,以劳累后明显,症状逐年加重,并伴有功能障碍,近半年来因左肘
这里介绍了在 Solid Edge中三偏心蝶阀的三维建模与装配过程,进行了静态和动态干涉检查,得到了合理的三偏心蝶阀蝶板的角偏心角α、锥顶角 2β、径向偏心 e、轴向偏心 C值,缩
研究了Si4+掺杂对镁铝水滑石[Mg6Al2(OH)16CO3]&#183;4H2O阻燃剂制备的影响,讨论了以NaAlO2为铝源,不同的Si4+掺杂浓度对所得镁铝水滑石试样的相组成以及其晶粒大小和结晶状
随着经济全球化和知识经济的迅猛发展,海外网络成为跨国创业企业优化网络,提高创业成功率、培育核心竞争力、有效参与国际竞争的重要方式。基于创业阶段差异的动态视角,构造
<正>在情境探究中经常有这样一些现象:学生面对课堂上已学情境,经常会搜肠刮肚,希望想起曾经所学知识,然后凭记忆一一罗列;面对新情境,学生茫然不知所措,要么无从下手,要么索
作为在电网中提高功率因数,提高能源利用率的设备,无功功率补偿系统的的市场潜力依然十分巨大。在实际应用中,应该注重各元件的配合,整体考虑无功补偿系统的性能;在选择了性
目的探讨T1、T2值及T2指数(T2 index)在区分肝脏局灶性小占位性质方面的价值. 资料与方法随机选择经确诊的肝细胞癌、肝转移瘤、肝海绵状血管瘤和肝囊肿患者共92例(148个病灶