【摘 要】
:
本实践报告基于对《海上巾帼》中五章内容的翻译实践撰写而成。该文本类型为人物传记,文中记载了航海史上诸多女性人物的生平事迹。本文作者善用语域偏离和修辞格塑造人物形象,写作方式带有个人鲜明的风格特征。将作者的写作风格再现于译文之中是本次翻译实践的重要任务。本报告以刘宓庆的风格翻译论为理论指导,通过风格标记来使风格见诸于形。选取了语域标记和修辞标记两个方面进行案例分析,并通过对应、重构和淡化三种换码方式
论文部分内容阅读
本实践报告基于对《海上巾帼》中五章内容的翻译实践撰写而成。该文本类型为人物传记,文中记载了航海史上诸多女性人物的生平事迹。本文作者善用语域偏离和修辞格塑造人物形象,写作方式带有个人鲜明的风格特征。将作者的写作风格再现于译文之中是本次翻译实践的重要任务。本报告以刘宓庆的风格翻译论为理论指导,通过风格标记来使风格见诸于形。选取了语域标记和修辞标记两个方面进行案例分析,并通过对应、重构和淡化三种换码方式来完成风格翻译。通过本次翻译实践及分析,译者认识到翻译不只是字对字、句对句的转换,失去了风格的译作是不合格的。将风格标记理论应用于传记类文本中,不仅可以解决译者在本次实践中遇到的翻译问题,也可为其他译者提供借鉴和参考。
其他文献
<正>高血压病是一种以体循环动脉压升高为主的综合征,是最常见的心血管疾病[1]。国内外的研究证明,高血压是可以预防和控制的疾病,降低高血压患者的血压水平,可明显减少脑卒
代际话语冲突的隐私性暴露了法律调整社会关系和满足利益诉求的局限性。介入性和谐管理的非强制性在化解冲突中对介入方的语用策略提出了更高的要求。社会语用学理论框架下介
目的观察加减异功散与小儿健胃消食片治疗小儿厌食症的不同疗效。方法将小儿厌食症患者239例随机分为治疗组147例和对照组92例。对照组给予小儿健胃消食片,治疗组给予异功散,
<正>北京市西城区在今年区"两会"上宣布,北京三大批发市场之一的动物园服装批发市场中的批发业态将转移出中心城区,其余的零售业态将进行升级改造,并引入电子商务、金融等高
目的研究采用依达拉奉+神经节苷脂治疗急性脑梗死(ACI)疾病的临床效果。方法选取我院2012年04月~2014年04月ACI患者132例。利用随机数表法对ACI患者进行随机分组。组别名称分
中国家具有悠久的历史,尤其是是明式家具和清式家具,明式家具代表中国的传统家具的最高成就,被称为世界艺术的瑰宝。现在随着时间的消逝,社会生产力的发展和科学技术的进步给
对淡水环境水质监测的酶学方法作了扼要的综述。淡水生态系统中的酶能够基本反映水体的生物活性,故能与其它经典生物性指数相参照,而酶活性的变化往往先于细胞数目的变化,故酶学
为了检验公路工程热熔型标线涂料的色度性能,选取了市面上较为常见的5种热熔型涂料进行常规的色度性能检测,进行了涂膜热稳定性试验、水稳定性试验、耐压力老化试验和测试了
基于工作过程的护理学基础教学改革,让护理工作符合时代发展要求、满足患者服务要求,在职业教育中培养更多优质护理人才,本文就这一课题作深入的探研,从护理学基础教学改革存
本翻译实践报告是笔者基于对《佩夫斯纳:BBC的那些年》第四章至第六章的翻译实践撰写的,该书记载的是佩夫斯纳与BBC的历史故事。此文本类属于纪实文学中的传记类文本,在真实还原历史纪实的基础上,还具有一定的文学性。基于此文本特点,笔者在保证译文准确性的同时,着重体现文本的文学性。文学性包括自指性和曲指性两方面,自指性主要通过例如倒装句和圆周句这样的句法偏离现象来体现;曲指性则主要通过修辞来体现。笔者从