论文部分内容阅读
逻辑关联词指表示各种逻辑意义的连句手段,其功能是表示两个或更多的句子之间的某种逻辑关系。作为重要的衔接手段之一,逻辑关联词受到越来越多的重视。在二语习得领域,虽然前人的一些研究已证实母语迁移是造成逻辑关联词使用偏误的原因之一,但这些研究仍存在以下不足之处:1)其语料主要是书面议论文,对口语记叙文中逻辑关联词的使用情况少有涉及。2)多为共时性研究,无法考察学习者的外语水平和母语迁移之间的动态变化关系。3)判断母语迁移的方法不太严谨,往往是凭借研究者的母语语感,主观推断学习者在二语使用中是否发生了母语迁移。为此,本文拟回答以下研究问题:1)中国英语学习者在英语口语记叙文中使用逻辑关联词的情况如何?2)汉语如何动态地影响中国英语学习者在口语记叙文中逻辑关联词的使用?2a)在个人层面上,汉语如何动态地影响逻辑关联词的使用?2b)在组群层面上,汉语如何动态地影响逻辑关联词的使用?作为国家社科基金项目(11CYY021)的一部分,研究中所用到的数据由项目组成员共同收集。本文选取了21名来自江南大学和12名来自曲阜师范大学的共33名2011级英语专业本科新生作为研究对象,历时两年分五次(第一学期初,第一学期末,第二学期末,第三学期末和第四学期末)通过看图说话的方式收集了受试的165篇英语口语记叙文及其对应的汉语文本。根据从语料中提取的1333个逻辑关联词形符,首先考察了中国英语学习者在英语口语记叙文中使用逻辑关联词的总体情况,并进一步运用蔡金亭(2015)提出的比较-归纳方法框架分别从共时和历时角度研究了个人层面和组群层面上汉语对逻辑关联词使用的影响。通过语料编码和数据分析,本文得到了以下发现:1)在口语记叙文中,中国英语学习者对逻辑关联词的使用正确率达到78.92%,对并列、转折、因果和时间这四类逻辑关联词的使用正确率分别为57.71%、89.54%、85.80%和87.11%。从历时角度来看,各类逻辑关联词的正确率在五次测试中均表现出不同的波动变化趋势。除此之外,本文发现过度使用、误用以及使用不足这三类错误的比例在五次测试中的历时分布也均存在不同的波动变化趋势。2)个人层面上,通过对四名受试的共时研究发现受试的逻辑关联词使用中各类母语迁移发生的情况存在个体变异;通过对受试s4g2n12逻辑关联词使用中的各类母语迁移的历时研究发现对每一类逻辑关联词而言,各类迁移的频率在五次测试中呈现不同的变化规律,且随着其英语水平的提高,正迁移和两类负迁移的频率并没有出现线性的增加或减少趋势,而是呈现出波动变化趋势。3)组群层面上,通过分别对四类逻辑关联词中的母语迁移情况进行共时分析得出以下发现:在正迁移方面,转折、因果和时间类逻辑关联词中正迁移均显著高于负迁移,而并列类逻辑关联词中负迁移高于正迁移但没有显著差异。在负迁移方面,对于并列类和因果类逻辑关联词而言,抑制性负迁移显著高于干扰性负迁移;对于转折类逻辑关联词而言,干扰性负迁移与抑制性负迁移的比率相同;对于时间类逻辑关联词而言,干扰性负迁移高于抑制性负迁移但没有显著差异。通过历时研究分析发现,二语学习者的四类逻辑关联词使用中干扰性负迁移和抑制性负迁移的比率呈现波动变化趋势,即二语学习者英语水平的提高并没有对逻辑关联词的误用情况产生线性的显著积极影响。正迁移的比率在转折类和时间类逻辑关联词中同样也未呈现出显著的线性变化趋势。而在并列类逻辑关联词使用中,其正迁移比率在测试2和测试3之间有显著差异,且表现为减少趋势。对于因果类逻辑关联词而言,其正迁移比率在测试3和测试4之间有显著差异,且表现为增加趋势。这一结果在整体上反映出随着二语学习者英语水平的提高,其逻辑关联词的掌握并没有得到显著改善。基于以上研究结果,本文对逻辑关联词的习得和教学提出以下几点建议:增大阅读量,扩大阅读面;注重英汉差异,避免不恰当的使用;关注个体变异,制定针对性教学方案。