【摘 要】
:
本论文试从模因论角度研究中国特色话语翻译,借助切斯特曼的翻译规范,探讨如何从语言和文化层面理解翻译过程,以便更好地翻译中国特色话语。随着国际化进程的加快,中国特色话语翻译在传播中国文化信息的过程中发挥着日益重要的作用。作为文化信息传播的有力载体,中国特色话语的翻译质量对塑造中国形象有着不可估量的影响。2017年12月,中国外文局和中国翻译研究院联合发布《中国特色话语对外翻译标准化术语库》,该术语库
论文部分内容阅读
本论文试从模因论角度研究中国特色话语翻译,借助切斯特曼的翻译规范,探讨如何从语言和文化层面理解翻译过程,以便更好地翻译中国特色话语。随着国际化进程的加快,中国特色话语翻译在传播中国文化信息的过程中发挥着日益重要的作用。作为文化信息传播的有力载体,中国特色话语的翻译质量对塑造中国形象有着不可估量的影响。2017年12月,中国外文局和中国翻译研究院联合发布《中国特色话语对外翻译标准化术语库》,该术语库以丰富的语料内容为载体,服务于国家话语体系建设和中国文化国际交流,这标志着中国特色话语的对外传播即将迈入新时代。但目前来看,国内对中国特色话语的翻译研究十分有限,暂时也鲜有学者以该术语库数据为语料来开展研究,这恰为本论文研究提供契机。本论文以模因论为视角,以语言和文化信息传播为切入点,对术语库的双语文本加以剖析。根据切斯特曼提出的期待规范和专业规范,翻译既是一种产品模因,也是一种过程模因,翻译的产品属性对其过程属性有决定性作用。中国特色话语是中国文化的载体,其特色不仅体现在沿袭了中国传统的语言特点,也体现在丰富多样的文化内涵之中。译员在翻译过程中既要考虑中国特色话语的语言特点,满足目标语读者对中国特色话语的原文和译文的期待,以恰当、准确的方式呈现译文,也要权衡原语的四个文化特征,体现其民族性、时代性、实践性和系统性,对如何呈现译文做出合理有效的选择。本论文认为,译员在翻译中国特色话语时,应从语言和文化角度出发,探讨语言模因和文化模因在双语中的传递,以达到符合期待规范和翻译规范的目的。
其他文献
利用内蒙古锡林郭勒盟干草原地区1953~1997年共计37年的火情资料,全面系统地分析了草原火灾的时空分布规律,并提出了相应的火管理对策.
党的十九大召开以来,社会经济已逐渐朝向生态文明型方向发展,在企业党建思想政治工作中,应坚持与时俱进,不断创新。对此,本文首先对新时代企业党建思想政治工作创新的重要性
选择6株酵母在枸杞汁中发酵,分别测定产酒与产香能力,从中选择产香好与产酒好的2株菌作出发菌,通过原始质体融合法获得适合在枸杞中发酵产香产酒好的新菌种,并通过实验确定了最佳
在日常的法医物证工作中,常规检材,如血样、口腔拭子等我们用Chelex法提取DNA能够得到比较理想且完整的实验结果,而像牙刷、饮水瓶等微量检材和腐败的尸体检材,如腐败尸体指
眼是研究黑色素体发生、黑色素合成以及沉积的优秀模型,因为在眼中存在两种不同胚胎来源的黑色素细胞。具体来说,虹膜基质、睫状体基质以及脉络膜来自于神经脊,而虹膜色素上
重金属铬广泛应用于钢铁、颜料、电镀等工业领域,但铬离子尤其是Cr(Ⅵ)离子具有强烈的毒性,排放到水体中会造成严重的污染。低浓度水体铬离子处理的传统方法主要是吸附,然而吸
本研究以玉米品种正红505为材料,采用两因素裂区设计,以春播、夏播两个播期为主区,以B1-4.50万株hm-2、B2-5.25万株hm-2、B3-6.00万株hm-2、B4-6.75万株hm-2、B5-7.50万株hm-
从2001年《义务教育语文课程标准》颁布以来,导学案教学模式逐渐走进了中学课堂。这种教学模式变学生被动学习为主动学习,通过自主学习、合作探究的方式,提高了学生质疑问题
汽车纵梁冲裁加工,不可避免的伴随着冲击和振动,连续的振动会使人精力分散,而且影响机床相关部件的使用寿命,造成工件定位不准,影响零件加工质量,产生严重噪声污染。针对卡车
目的:通过收集慢性肾脏病(CKD)3-5期非透析患者腹主动脉钙化相关资料,分析影响腹主动脉钙化(AAC)发生的危险因素,探讨中性粒细胞与淋巴细胞比值(NLR)对AAC的预测价值。方法:本研究为横断面调查。选取2017年10月至2018年5月在安徽医科大学第二附属医院肾内科住院的CKD 3-5期非透析患者181例,收集相关人口学特征、原发病、用药情况、实验室检查等相关资料,腹部侧位片检查患者AAC发