《傲慢与偏见》两中译本中“不合作对话”的对比研究

被引量 : 1次 | 上传用户:vismiling
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯汀为数不多的小说中最为经典,也最为读者喜爱的作品。它写于18世纪90年代,以婚姻嫁娶,家庭风波为题材。通过巧妙运用人物语言艺术,简·奥斯汀赋予了全书轻快明亮,光彩夺目的喜剧气氛,塑造了栩栩如生,经久不衰的人物形象。正是由于其语言的真实性、趣味性、艺术性,时至今日,这部小说依然风靡全球,受到读者、语言学家、文学家以及文学翻译家们的青睐。关于《傲慢与偏见》的研究,学者们一般是选取语言学领域内的一个理论原则,用来分析小说中人物的对话艺术,进而帮助读者领略其在突出人物性格、烘托故事氛围、推动情节发展,以及揭示小说主旨方面“润物细无声”之功效。比如用言语行为理论、会话含义理论、合作原则、礼貌原则等,来研究小说中人物的会话风格,幽默表达,讽刺艺术,交际能力,或是从中流露出的性别差异和社会地位,教育背景等方面的不同。然而,即使借助语言学的相关理论完全明白了小说中的“不合作对话”(违背了合作原则的对话),但在进行文学翻译的时候,毕竟是中英两种不同的语言,终究会出现“见仁见智”的译文。遗憾的是,很少有人从翻译角度关注这些“不合作对话”在不同中译本里的微妙差异。因而,在准确理解原文对话的基础上,通过对不同译本进行对比研究,总结提炼出相关的原则,对于指导文学作品中“不合作对话”的翻译具有一定的意义。本文的独特之处在于结合了两大研究领域——语言学与翻译,并且选取了两个领域中较具特色的研究分支——合作原则和翻译对比研究,而非只关注一个领域。合作原则和文学翻译方面的理论知识不仅可以帮助读者更好理解《傲慢与偏见》中“不合作对话”所蕴含的会话含义,而且也为之后的译文对比研究打下了基础,使本文研究尽量做到客观和科学。本文主要选取《傲慢与偏见》最有影响力的两个汉语译本,即孙致礼与王科一二者的译本作为研究对象,重点关注二者对于同一“不合作对话”的不同翻译,对比分析其优劣之处,如若二者的译文都有不尽人意之处,本文也尝试给出修改意见,并最终试着总结出相关的翻译原则,具体涵盖了主要信息、文化现象、方言、标点符号、并列结构、感叹句、连词、词性转换等内容。
其他文献
改革开放以来,福建省的农产品出口和农业经济发展迅速,但两者之间的关系尚不明确。结合计量经济学的平稳性检验、协整检验和Granger因果检验等方法,我们对福建省的农产品出口
当前,地方政府投资对经济增长发挥着重要影响,因而地方政府投资效率的高低显得十分关键。结合中国省市1998-2008年间的面板数据,基于Pooled OLS、一阶差分模型、固定效应模型
中国脍炙人口的古典名著之一《水浒传》最早由赛珍珠(Pearl S. Buck,1892-1973)全译成英文传播到西方的,亦是被称为女性主义作家赛珍珠唯一的翻译著作。虽然《水浒传》中大量的
采用弱耦合的方式,通过workbench软件中的MFX-ANSYS/CFX耦合平台对涡轮增压器的压气机结构进行了仿真模拟。得到了在流体作用下压气机叶片的变形与应力分布情况,以及叶片的在
被动句在襄樊方言中的标记词多用"叫"、"让",较少情况用"被"。因此,其被动句有自己的特殊用法。文章从襄樊方言被动句的结构类型、语义等方面进行归纳分析,进一步探讨了被动
在中世纪二元的社会体系中,政权和教权的关系是比较错综复杂的,搞清楚他们之间的关系是系统地了解中世纪历史的重要基础。但是因为各个国家的政权和教权在地方上的具体性和差
随着现代化煤矿工控系统集成度越来越高,信息共享也越来越深入,但是对于煤矿企业工控系统的整体安全防护却相对滞后,导致煤炭行业的工控系统安全问题异常突出。文章通过分析
通过对创业板上市公司从应计盈余管理和真实盈余管理两个视角比较不同盈余操控方式对IPO后企业业绩的影响。实证分析结果表明,创业板公司IPO前后同时实施应计项目操控和真实
本文通过与传统的各种沥青基布在功能指标方面的对比,展示了聚酯非织造布作为沥青基布的优异性能。介绍了聚酯非织造布防水材料在国外的发展动态以及我国的生产应用现状和展
运用分形理论对武汉城市公园系统空间结构进行分析。武汉城市公园系统空间结构是分形的,在空间上呈集聚态分布格局,自组织优化趋势明显;武汉城市公园系统空间结构较为复杂,具