科大讯飞“晓译”翻译机项目管理合作实践报告

来源 :首都经济贸易大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:xhajxhaj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化的今天,国际交往日益密切,口译的市场需求量越来越大,成为跨境贸易、文化交流等不可缺少的重要部分。而随着人们需求的日益多样化以及科技的进步,机器翻译应运而生,与人工翻译形成了完美的互补。此文就是在这个大背景下,以笔者曾担任“虫洞翻翻”口译项目负责人,制定项目合作计划书的亲身经历出发,从项目前期考察,中期管理及译后跟进这三大板块来详细介绍是如何将所在“虫洞翻翻”公司的线上口译人才库与科大讯飞“晓译”翻译机建立合作的。合作方式主要是“虫洞翻翻”建立在线口译人才库,来配合“晓译”翻译机在线连接口译员进行翻译的功能。此功能可以配合单纯的机器翻译,人机结合,形成互补,满足更多样更复杂的客户需求。作为翻译项目负责人,笔者根据项目管理知识,提出了各阶段翻译管理过程中的相关策略。主要包括:在译前准备阶段,了解翻译机及口译市场情况,模拟口译场景以便制定管理计划;在翻译过程中,合理安排译员上岗时间,了解客户需求并分配任务,预备突发事件应急机制以及实时后台监控口译情况;在译后跟进方面,积极获取客户反馈,译员定期考核,以及问题总结提高等。最终,通过将翻译项目管理知识与实践相结合,促成了双方的合作。此次实践使笔者深刻地学习了当今社会对于口译市场的需求以及机器翻译的前景。
其他文献
采用实证分析方法,以广东某贫困地区家庭为研究对象,旨在探讨精准精神扶贫模式。通过广泛的走访调查,解析了贫困地区“家风”的认识和形成的现实问题,借助结构方程模型建模探
随着云计算、大数据、物联网、人工智能、5G 等新兴技术的不断发展进步,全面提升城市轨道交通的智能化程度,构建安全、高效、便捷、绿色的智慧城轨,实现整个行业的转型升级迫
以《中国历史强震目录(公元前23世纪-公元1911年)》为基础,将目录中给出的震中精度参数在分段时间和分段震级上进行统计分析,并给出各类精度地震的地理分布.研究结果表明,58.4%的历史
EMB系统是一种全新的制动系统。在其设计初期,为避免地面试验所产生的高额费用,同时保证试验结果的可靠性,采用硬件在环仿真分析平台。该平台由仿真部分和硬件部分组成,仿真