解构视角下的可译性研究——《红楼梦》诗歌英译解读与分析

来源 :华东理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenchao198339
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在过去的30年间,译者主体性成为文学翻译研究的主要话题,与此同时,原文至高无上的地位受到了挑战。人们指出,翻译客体的地位并非是一成不变的,从翻译的诗学及意识形态层面上来看,原文和译文并没有主次之分。上世纪70年代以来,解构主义的出现打破了传统形而上学观念的桎梏,对政治、文化、语言学等诸多领域都产生了深远的影响,翻译研究自然也不例外。传统翻译学中的“忠实”理念不再是唯一标准,翻译研究将从全方位和多角度展开。根据解构主义的观点,语言将从一个静止自足和封闭的系统逐渐向多元包容和开放的机制过渡。   在翻译研究领域,可译性问题可谓是古老而永远不乏争议的议题,而争议的焦点尤其表现在诗歌这种最为精炼优美的文学体式的翻译。在后现代语境下,忠实对等将不再作为诗歌翻译的绝对原则,解构主义所倡导的开放性与创造性无疑为诗歌文本的可译性等问题提供了一个崭新的视角。   本文以经典名著《红楼梦》中的诗歌为语料,运用解构主义的翻译思想与策略,分析并探讨了诗歌翻译存在的种种问题及可能的解决对策,旨在对可译性这一问题做出全新的哲学阐释。作者指出,在诗歌翻译中,译者主体性的发挥将贯穿于整个诠释与移译过程的始终,表现为适度创造性的译者的主观能动性的发挥为诗歌作品的翻译提供的充分的理据。本文从解构主义的翻译观切入诗歌可译性问题的探讨,无疑有助于拓宽翻译研究的路径与视野。
其他文献
该产品是一款标准的86空调温控盒,已应用于北京2008年奥运会媒体村.采用“视觉聚焦”的手法,方形的标准规格采用白色,与墙面融为一体,将中间圆形的元素通过材质和颜色做了桕
快节奏的生活,让我们感觉多少有些压力,简洁的几何元素所打造的一个贴面剃须感受,让你亲历一个清晨醒来时的简单与清新.
认为安全监理责任是一种社会责任,这是业内一种比较普遍的观点。《建设工程监理概论》指出:“建设工程监理是一项具有中国特色的工程建设管理制度。工程监理单位的基本职责是
期刊
每当我们认为人类的创造力已经穷尽的时候,总会有些新鲜物件出来反驳。谁会想到声纳磁致伸缩技术的诞生,让人们单凭音箱与接触物体产生的振动就可以聆听美妙的三维声音呢?DoD
学位
家电家居化是一个趋势,彩色家电、装饰风格成为时尚的宠儿.我的这款热水器设计的理念就源于此.整个热水器就是一件精美的装饰品,丝毫感受不到工业的气息.
随着经济的复苏,中国钢材需求逐步回暖。国内钢材市场进入了一个相对长期的上升通道,各类钢材品种节节攀升。总体来看,2010年钢材价格处于平稳上涨期,即使有小幅调整,但不改
为贯彻落实中央城市工作会议精神和《国务院办公厅关于大力发展装配式建筑的指导意见》,满足装配式建筑工程计价需要,《装配式建筑工程消耗量定额》从2017年3月1日起执行.本
期刊
是与马丁艾米斯齐名的当代著名作家。他早期的作品聚焦于阴暗的主题:如性暴力、通奸、荒诞的幻想等。这使他获得了“恐怖伊恩”这一绰号。从《时间中的孩子》开始,他致力于于更
春回大地,万木吐绿.3月21日,北京国家会议中心,第十三届国际绿色建筑与建筑节能大会暨新技术与产品博览会如期而至.来自全国各省市住房城乡建设、科技、环保等主管部门,科研
期刊