【摘 要】
:
翻译需要各种的技能,是从不断地学习、训练和获得的经验中得到的。虽然许多译者是翻译成他们的母语,但是在竞争激烈的市场中,有时他们必须翻译为第二(L2)甚至第三方(L3)语言
论文部分内容阅读
翻译需要各种的技能,是从不断地学习、训练和获得的经验中得到的。虽然许多译者是翻译成他们的母语,但是在竞争激烈的市场中,有时他们必须翻译为第二(L2)甚至第三方(L3)语言。这种任务就非常有挑战性,因为语言之间的差异、译者语言翻译的能力或材料本身的差异。更重要的是,当翻译母语以外的一门语言时,译者常常发现他们的工作有意识或无意识地受到母语L1、另一种语言L2等等之间差异的影响。只有了解了翻译的困难以及如何处理这些困难,才能帮助译者、专家或新手做好足够的翻译准备工作,避免或处理由跨语言转移造成的错误。根据翻译阿斯特丽德的《游戏的语言》第一章可以看出,笔者不能用某些词语和句子正确地表达出中文。此研究的目的是了解当译者在处理两种不同语言时,是否存在翻译为L3时L1/L2带来的影响,以及确认语言转换带来的困难(语义、词汇、认知和心理),并进而提出解决这些困难的方案。本文分为五章。第一章引言,介绍了此研究的背景和意义以及本论文的结构。第二章论述了翻译过程,包括翻译的准备工作、翻译过程以及最后的校对和修改。第三章提出了翻译的困难及其原因,它包含两个部分,分别为与L2有关的理解方面和与L3有关的表达方面。第四章提出了问题的解决方案。最后,第五章对本实践报告进行了总结。
其他文献
目的探讨术前访视应用循证护理在乳腺癌手术患者中的应用效果。方法采用病例对照研究将该院2015年6月至2016年12月行乳腺癌手术的患者分为观察组和对照组,各72例。对照组按照
辽宁省装备制造业是中国装备制造业的重要集聚地。本文借助区位商法,定量分析了辽宁省装备制造业的产业集群集中度。在此基础上分析了辽宁省装备制造业产业集群的发展状况,明
研究目的建立眼球动态数学模型,利用计算机绘图再现,探索计算机绘图技术在眼科学中应用的新方法。研究方法以眼球长为变量,利用视轴长与其它参数的相关关系,借助于计算机,建立两种
该文应用多体动力学对某高炮进行了减振研究 ,建立了考虑连发效应、动力响应和结构特性的高炮多体动力学模型 ,并采用带有操作指令的软件可仿真计算火炮系统的动态特性 ,结果
以中国知网数据库(CNKI)的期刊论文为样本,从文献的年度分布、作者分布、机构分布、期刊分布、关键词词频、主题内容等方面对海洋牧场相关论文进行实证分析,剖析了我国海洋牧
浅谈作文的“命题”与“积蓄”─—学习叶圣陶《论写作教学》有感山东仲跻刚作文的命题是训练与考核学生作文水平的基本方式。“积蓄”(叶圣陶先生语)泛指积累与储存写作材料。
文章探讨了水利工程中边坡施工的重要环节,并分析了边坡开挖支护技术及其施工流程。
随着我国教学体制和学位制度改革的深入,一批具有特定职业背景的学科先后引入了专业学位研究生教育模式培养,2005年开始设置了该专业,其培养目标是高层次、应用型艺术专门人
通过示范试验,探讨缓释肥料+硝基复合肥、配方肥、常规施肥对定安县荔枝生产的影响。结果表明:施用缓释肥料+硝基复合肥和配方肥均能对荔枝植株起控梢作用,可促进花芽发育,并