英汉交替传译中言内因素对不同口译焦虑级度学生译员的影响

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengye3355
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
无论是专业还是学生译员,出现焦虑的情况十分普遍。不同的学生译员面对口译场景呈现不同程度的焦虑,而影响译员的因素不尽相同。康志峰将引起口译焦虑的因素分为言内因素和言外因素。而本文研究的,是在英译汉过程中,言内因素对不同焦虑级度的学生译员的影响,并探究这些影响在高焦虑和低焦虑学生译员间有差异,但此影响包括但不仅限于引起焦虑。本文属于实证研究,主要包括实验法和访谈法。研究邀请了31名来自广东外语外贸大学研究生学生译员(2015级)作为受试。这些学生上过至少一年的系统的口译课程,以保证有基本的口译技能。这些学生首先会完成《口译焦虑量表》,得分由高到低排序后,从中筛选27%的学生作为“高焦虑”组,而后27%为“低焦虑”组。最终参与口译实验的学生人数为15人。实验中的15人会首先完成一个英汉口译任务,口译任务完成后,与受试进行访谈来详细、有针对性地了解各个言内因素对自身有哪些影响,用以实验结果分析和解释。整个过程,包括实验和访谈在内皆录音。实验结果发现,受试会由于受到口音或/和语速的影响而感到焦虑;并且高焦虑和低焦虑的学生译员会因其丢失信息。某些低焦虑学生译员只是在听某些单词因口音和/或语速有困难。在本研究中,双语知识会引起受试对不常用的单词或词组较慢的反应。比起高焦虑的译员,更多低焦虑受试称由于做了译前准备,所以对专有名词的反应较快。在双语技巧上,本研究中学生译员会主要会因其影响到译文产出,产出破碎甚至是空白的翻译,但低焦虑学生译员在此因素上会表现更多技巧。本研究里,英译汉材料的话轮长度对受试鲜有影响,另外发现受试对话轮长度的感知可能会受诸如口音和语速等其他因素影响。本次研究得出结论如下:口音、语速、双语知识、双语技巧和话轮长度会影响学生译员的心理状态、听力理解、对词汇的反应速度等方面,而且不同口译焦虑级度的学生译员在某些因素上受到的影响会差异。
其他文献
数学是小学教育中的重要组成部分,在强调学生核心素养培养的背景下,教师要改变以往的教学方式,采取有效的教学方法,对学生的核心素养进行培养。整合式教学对优化学生的学习就
在火力发电的过程中,合理地控制火力发电厂生产运行的能源消耗,能够有效推动火力发电厂的平稳前行。伴随当前,我国的用电量进一步增加,在火力发电厂供电方面的要求也在逐步增
采用NaBH4与FeSO4液相还原法制备零价纳米铁,用制得的零价纳米铁去除ReO4-,然后用分光光度法在610 nm处测定ReO4-的吸光度,从而计算零价纳米铁对ReO4-的去除率。结果表明:(1)ReO
自五十年代起口译研究领域得到了蓬勃的发展。其中巴黎高翻的释义派独创了以意义为翻译单位的释义派理论,并构建了反映翻译程序的三角模型:理解-脱离语言外壳-表达。其中“脱
高速铁路开行货运拥有巨大的前景和优势,其中包括快速、低成本,高准点率、以及不易受恶劣天气影响,可以极大的提高的货物流通率。本文主要对上海站的动车组货运进行了研究和
当今世界,恐怖主义愈演愈烈,给世界安全带来极大威胁,ISIS就是其中危害最大的恐怖组织之一。因此,反恐问题越来越受到世人的关注,人们对各国反恐进展的了解需求也日渐高涨。
科学技术水平的不断提高,人们开始越来越多的应用大数据,而大数据云计算环境下的数据安全也变成了需要重点关注的问题。下面通过简单介绍大数据云计算环境下的数据安全问题,
罗豪才的学术著作《为了权利与权力的平衡—法治中国建设与软法之治》在行政法学领域颇具影响力,此次的翻译实践报告素材取自该书第三章,主要内容是软法研究的多维思考,主要
近几年来,我校的数学教研活动开展的有声有色,特别是在我校饶明生校长的数学名师工作室的示范引领下,每一位数学教师的课堂教学都在发生悄然变化,由以往的以老师讲解为主,老
患者男,30岁。因肛周起一肿物1月入院。患者于1个月前发现肛周起一肿物,自皮肤表面隆起,似球形,开始如小指头大,肿物逐渐增大,现如乒乓球样大小,无疼痛,无破溃、流脓,无畏寒、发热。曾