论文部分内容阅读
由英國長老會傳教士紀多纳(D.MacIver)1905年完成,1926年出版的《客英大辭典》(A Chinese-English Dictionary;Hakka-Dialect as spoken in Kuangtung Province)是傳教士編寫的最完善的客英雙語辭典,較為真實地反映了工9世紀末20世紀初客家方言的語音、詞彙及方言用字面貌。目前學術界對於客家方言的用字情況學者鮮有涉及,而針對海外傳教士所編纂的客家方言辭典的用字研究,更是鲜有人關注。而客家方言用字又是客家方言研究中不可避免的一部分。現雖有學者對傳教士文獻中的客家方言用字進行研究,但仍然不夠系統和全面。也很少有學者對英國長老會傳教士所编纂的方言文獻進行用字研究,这不僅是客家方言研究的空缺,也是文字學研究的一個缺口。《客英大辭典》是一部難能可貴的客家方言用字研究文獻。本文以《客英大辭典》為中心,系統歸納全書方言用字的基本類型和基本特點,一共分為四章。第一章為緒論,系統地概括了英國長老會在客屬地區的傳教情況,以及其出版的客家方言文獻,並對《客英大辭典》做研究綜述。第二章為《客英大辭典》用字的類型描寫和量化分析,將本章分為分方言用字、通用字、誤寫誤釋字进行研究。其中方言用字中的為方言創製的字及方俗字是本文最有價值的兩類字,對我們從《客英大辭典》中找到的26個其他辭書中所未見的字逐一進行詳細剖析。其中的用字舉例及分析為全文重點,這些相關探討對方言語音、方言詞彙及方言本字研究等方面都具有一定意義。第三章為《客英大辭典》用字的特點,概括了幾類用字的特點。第四章為結論.這些相關探討對方言語音、方言詞彙及方言本字研究等方面都具有一定意義。我們採用文獻調查法、二重證據法、文獻比較法等研究方法對該書的用字情況進行了研究,一方面這是學界首次對《客英大辭典》的用字情況進行研究,另一方面,我們找到了一些其他辭書中所未見的字,可為《漢語大字典》等辭書作出補充.另外,也對漢字西方傳播研究有所裨益。