中西翻译思想对比研究

被引量 : 2次 | 上传用户:xtt1027
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如何建立中国自己的翻译理论体系,争论已久。目前有两种截然相反的观点:一种观点认为中国已经建成了完整的理论体系,无须再引进西方翻译理论;另一种观点认为我国尚未形成完整的理论体系,应把西方翻译理论作为我国翻译理论建设的基础。本文作者认为,虽然中英文分属两个不同的语系,不同的思维模式形成了不同的语言特点,但语言的共性大大超过语言的差异性,而且人们对翻译本质和功能的认识也是一致的,因此,中西方翻译理论的基本原理是相通的。为说明这一点,本文作者选择了作为中国翻译思想家的代表严复、傅雷、钱钟书和西方翻译理论家的代表奈达、纽马克、德国功能主义翻译理论家,通过对他们翻译理论核心部分的介绍和比较,来探索他们翻译理论的一致性。全文共分五大部分。第一部分是文献综述,论述了前人在中西翻译思想方面取得的成就以及本文作者撰写这篇论文的目的及创新点。第二部分是论文的第一章,对中国翻译思想家严复、傅雷、钱钟书重要翻译理论的介绍。第三部分是论文的第二章,对西方翻译思想家奈达、纽马克、德国功能主义翻译理论家及其重要翻译理论的介绍。第四部分是论文的第三章,也是论文的核心部分,论述这几种翻译理论的一致性。他们虽然在翻译理论的表述上各不相同,但以下三点是相同的:1)都承认翻译必须忠实于原文;2)为正确表达原文信息,必要时需要改变译文形式;3)译文必须重视接受者。在第五部分中:作者又回顾了我国近期翻译理论的发展及其发展模式。也是对全文的一个总结和概述。对于翻译理论的贡献,严复、傅雷、钱钟书于我国正如纽马克于英国,奈达与美国,功能主义翻译思想家于德国。尽管他们理论表述的角度不同,但其理论的基本原理是相同的。所以,要建立中国自己的翻译学,正确的方法应是在继承中国传统翻译理论的基础上,借鉴西方翻译理论中的合理部分。作者真诚希望该论文对长期以来争论的关于我国翻译理论的建设问题的解决有所帮助。
其他文献
人才问题事关企业兴衰成败,企业需要一支与其形势、目标任务相适应、相匹配的人才队伍。文章提出全面落实科学人才观,努力构建充满生机与活力的人才工作体制和机制以及加强对
随着人们对工作环境舒适性的提高,在铁路内燃机车上,逐渐安装了空调设备来改善伺乘人员的工作环境。空调电源是空调设备的供电装置,我国从90年代初就研制各种类型的机车空调电源
海表冷暖水舌被广泛应用于定性描述海表水温(SST)的空间分布特征,但缺少定量的表述和研究。本文以海表冷暖水舌轴线的空间位置和温度为指标,用2006—2014年逐年冬季(2月)的遥感SS
麦特卡夫定律被称为"IT界三大定律"之一。网络经济时代的不断发展,让我们不得不去考虑这些早已存在、仍有影响的定律对新时代经济,特别是不断成长中的电商企业其竞争战略选择
在我国市场经济体系的逐步完善中,市场进入了微利时代,企业间竞争日益激烈,企业必须把更多的目光放在内部基础管理的建设和完善方面,这就要求内部管理的科学化、标准化和系统化。
受贿罪是腐败案件中比较突出又为群众反映强烈的典型类别之一,一些公职人员利用职务之便,大肆进行贪污、贿赂等职务犯罪,严重败坏党和政府的形象。随着反腐深入推进,受贿罪已
灵芝(Ganoderma lucidum)、松茸(Tricholoma matsutake Fruitbodies)、冬虫夏草(Aweto mixed fermentation)多糖均具一定抗氧化作用。比较研究共酵多糖抗氧化活性.对灵芝、松
<正> 索引的编制在年鉴界中引起了广泛的重视,但索引的排序还是个薄弱环节。一是排序中的差错多。笔者查阅了50部年鉴,除《杭州年鉴》、《上海年鉴》没有找出差错外,其余48部
随着信息技术的不断发展,互联网成为儿童接触外部世界的重要途径之一,利用互联网对儿童进行数字化教育已成为一种社会需要。但国内儿童网站的建设还处于起步阶段,符合儿童认