【摘 要】
:
本文是一篇汉英翻译实践报告,原文本选自安瑞生所著的《走遍山西500景》。该文本属于旅游文本类型,译者选择了其中的第二章进行汉英翻译。该部分对大同市境内50个景点进行了
论文部分内容阅读
本文是一篇汉英翻译实践报告,原文本选自安瑞生所著的《走遍山西500景》。该文本属于旅游文本类型,译者选择了其中的第二章进行汉英翻译。该部分对大同市境内50个景点进行了详细介绍,包括地理位置、历史沿革、风俗习惯等方面的内容。旅游文本的基本作用是宣传和吸引游客,因此在英译的过程中,译者也应尽量做到让译文有吸引力。然而由于汉英两种语言的差异,想让译文和原文在读者身上取得同样的效果是翻译中的突出难点。译者在忠实的基础上,遵循译者主体性理论的指导,尝试运用了直译加注法、增补翻译法、删减翻译法等几种翻译方法。通过此次翻译实践,译者对旅游文本翻译有了新的认识。由于旅游文本的宣传性特征,译者不仅要使译文忠实、通顺,更要生动、传神。基于此,译者撰写了这篇翻译报告,对此次翻译中遇到的困难、用到的方法、获得的感悟进行总结,以便更好地指导日后的翻译工作和学习。
其他文献
目的:观察定心汤联用米氮平佐以心理疗法对抑郁症的临床疗效,评价其治疗抑郁症的有效性及科学性,为抑郁症的治疗提供新的思路。方法:收集河南中医学院第三附属医院2011年3月
目的:建立豚鼠形觉剥夺性近视眼模型,研究视网膜转化生长因子-β2(TGF-β2)mRNA、胰岛素样生长因子-玉(IGF-玉)mRNA在形觉剥夺性近视眼的变化及作用。方法出生3 d的实验用花色豚鼠
小学英语写作是奠定写作基础至关重要的阶段。然而,现在的英语写作课堂大多乏味无趣,学生不感兴趣,教师无可奈何。探究一种适合学生需要的,能有效调动学生积极性的方法是教师
按照韩礼德的功能语法理论,主位指的是小句的“出发点”,述位则指的是小句剩余的部分。新闻讲究前后内容的衔接,因此主位-述位推进在其写作和翻译中具有重要地位。针对新闻写
根据涨薄的热力学理论,详细分析和计算光纤中热力学本征涨薄相位噪声的方均值。讨论它对光纤干涉仪的影响,把热力学本征涨落噪声和热力学本征驻波噪声进行比较。
利用斯托克斯矢量法分析各种偏振光的产生原理,并由此推出将左(右)旋偏振光调为右(左)旋偏振光的新方法。
基于计算机网络技术、自动识别输入技术和红外线控制技术,提出了解决煤炭运输计量中的丢车、丢量、一车两票问题的一种高效、可靠的方法.介绍了这种方法的网络结构、数据流程
战争有自己的规律可循。战争规律的形成和演变既受内在因素的作用,也受外部条件和环境的影响。工业革命时代孕育了机械化战争,出现了大兵团作战理论、空战理论、海战理论和坦克
介绍了用于电容成像系统中的数据采集系统,采用直流补偿的方法对充放电电容检测电路中的电荷注入电容及静态电容进行补偿,使检测精度得到提高.运用了多通道并行的检测方式使