【摘 要】
:
翻译是在不同社会文化语境下对原著的一种修辞重构,翻译是意识形态的产物,又反过来对意识形态产生影响。林纾、魏易合译的《迦茵小传》在晚清引发了激烈的道德争议,体现了新
论文部分内容阅读
翻译是在不同社会文化语境下对原著的一种修辞重构,翻译是意识形态的产物,又反过来对意识形态产生影响。林纾、魏易合译的《迦茵小传》在晚清引发了激烈的道德争议,体现了新旧交替时期的意识形态冲突。本论文基于翻译是意识形态规约下的修辞重构这一理念,以广义修辞学理论为依托,以林纾、魏易合译的《迦茵小传》为研究个案,通过林译本与原著的对勘细读,深入文本的内部,同时将林译《迦茵小传》置于晚清社会“救亡启蒙”的公共叙述语境之下,分别从林译本的人物身份建构、道德修辞话语语义指向、林译“迦茵”形象塑造的修辞特征等不同层面,对林译本的修辞话语特点进行描写和分析,对译本修辞成因的意识形态规约、译本修辞话语对现实的表征和建构等特点进行探讨,在此基础上深入到译本的精神建构层面,剖析作为个人叙述的译本和社会集体叙述之间的关系,阐述译本修辞和社会意识形态的关系。
其他文献
英语语言中的性别歧视 ,是英美社会生活中性别歧视在语言中的反映 ;反过来 ,语言中的性别歧视又强化了社会生活中的性别歧视。因此 ,认识英语中性别歧视对于认识英美文化中的
目的观察加味清银方和复方氨肽素联合中药药浴治疗寻常性银屑病的临床疗效和安全性。方法将入选的215例患者随机分为3组,均隔日1次行中药药浴(本院组方)。另外,治疗组(85例)
卡尔·波普尔,作为著名的西方当代哲学家,他主要的研究方向是社会学和科学哲学,对此他进行了广泛的研究。其影响是深远的成果是丰硕的。其中取得的最大成就便是对科学哲学的
客户关系管理能力是商业银行保持竞争力的关键。根据80/20原则,银行80%的利润应当是由20%的客户带来的。因此,在银行关系管理资源有限的情况下,高超的客户关系管理必然是以客
我国政府采购最早于1996年在上海进行试点,并于2002年颁布《中华人民共和国政府采购法》,全国年采购规模2001年达653亿元,2002年突破1000亿元,2008年全国政府采购规模增至599
衔接是近年来英汉语篇对比研究中的一个热点话题,同构关系作为语篇衔接的技巧之一,在汉语古诗词及其英译本中体现得较为明显。同构衔接指的是相同或近似结构的重复,包括重复,
《中华人民共和国行政处罚法》制定了相对集中行政处罚权制度,该制度首先在城市管理领域得到实施,各地相继进行城管综合行政执法的试点工作。随着城管执法试点工作的逐步推进
银屑病是一种常见的皮肤病,病程慢性,顽固难治,易于复发。我院2007年9月~2008年6月用复方氨肽素片治疗寻常型银屑病175例,现将结果报道如下:1资料与方法1.1病例选择1.1.1病例入选标准
根据胡柚生长发育与气象条件的关系 ,确定了胡柚种植的农业气候区划指标。运用浙江省 1∶ 2 5万地形数据和常山县气象站 40年的气候资料 ,建立区划指标的高层模型 ,应用 GIS