论文部分内容阅读
近年来,我国儿童文学翻译事业已受到越来越多的关注,儿童文化产业正蓬勃发展。但中国的儿童文学翻译研究还处于起步阶段,深度和广度上的研究都十分有限。儿童文学作品的翻译质量对儿童的成长起着重要作用。针对儿童这一特殊群体,儿童文学文本类型呈现独特的文体风格,儿童文学作品的翻译应该力求原作风格的再现。本文通过分析Lost!(Survivor Diaries)语言的特点,即教育性、简洁性、趣味性和形象性,力图从词汇、句式和修辞层面再现原文的风格,实现译文的风格再现。对翻译儿童文学文本时采用的策略进行归纳,以期对该类型文本的翻译提供借鉴与参考。