【摘 要】
:
在全球化不断发展的今天,本地化行业不断发展,本地化是一种软件生产活动,根据特定需求加工某产品,以满足目标用户的特殊需求,而本地化翻译,作为其中的一个重要部分,也随之不
论文部分内容阅读
在全球化不断发展的今天,本地化行业不断发展,本地化是一种软件生产活动,根据特定需求加工某产品,以满足目标用户的特殊需求,而本地化翻译,作为其中的一个重要部分,也随之不断前行。在上述背景下,本报告以“Weir集团网站本地化项目(节选)”为源语文本进行研究分析。结合彼得·纽马克的交际翻译理论,作者探讨了翻译背景及意义、翻译工具、翻译技巧以及问题与不足等四方面的内容。作者首先进行了汉译简介以及译前准备与分析。在案例分析中,代词明示,针对原文中使用代词回指名词的现象,要根据具体情况将代词明示,使译文读者能够清楚地了解原文所要传达的信息;其次,由于英汉两种语言具有不同的表达习惯,故在汉译时,适当调整原文结构,以符合目的语读者的阅读习惯,从而易于译文读者理解;再者,若句子谓语带有多个宾语,翻译时将宾语分译,使译文通顺流畅,起到更好的交际效果。通过本实践报告,作者认为:进行网站本地化翻译时,译者应考虑译文受众的文化及语言特点,不拘泥于原文的形式,使原文与译文读者获得相接近的效果;同时运用适当的翻译工具及翻译技巧。作者希望本报告能够对以后的本地化项目有所帮助,进而更好地实现本地化的目标。
其他文献
本实践报告应用文本类型理论和目的论讨论了ON-SITE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR GENERAL ELECTRIC LM6000?PF SERIES GAS TURBINES的英汉翻译。本报告首先介绍了
通过对河道整治工程中的复式边坡进行稳定分析,利用Autobank软件进行计算,对比分析得出复式边坡优于土坡;通过分析提出复式边坡断面尺寸的确定原则,尽量充分利用挡墙形成的土
以约翰·克里在越南战争峰会上的致辞为材料,笔者进行英汉模拟交替传译实践。通过回顾模拟实践和分析问题,笔者总结口译过程中产生的问题,归纳其原因,并提出在将来实践中遇到
随着我国建设和生产的规模不断地扩大,国家对于电能的要求也在不断的提升.不光是对于供给方面的要求,对于输送电能的质量和稳定性要求比以往有了很大的提高.而电力工程技术会
开设产科家庭式病房能够减轻产妇临产期的焦虑、恐惧心理,并通过家人的陪伴,消除孤独感。陪伴分娩能够缩短产程,减少孕妇的焦虑与抑郁情绪,降低剖宫产率,减少产后出血以及产后并发
一种新型多功能LED闪光灯(也叫Sentina)于近期开始投向市场。Sentina可以插在墙壁的插口上,功能相当于小夜光灯,它还有双重的用途,可作为活动照明。或者是在检定功率储运损耗后
近年绥阳县利用得天独厚的自然景观和人文景观大力发展旅游产业,努力实现全域旅游,为了充分利用好本县旅游气候资源,本文利用人体舒适度指标,通过对绥阳县1967-2016年的气象
随着科技交流愈加频繁、科技竞争越来越激烈,学术文本的翻译在科技发展与交流中具有越来越重要的地位,机械英语翻译的重要性也不可忽视。学术文本的翻译需要忠实地传达原文信
高空吊篮在施工工程中的应用十分广泛,尤其在一些桥梁维修加固工程中的应用显得更加平常。高空吊篮在高空作业施工中的应用,可以减少运输机械与垂直钢管的使用,所以高空作业
2005年古镇灯博会已经落幕,但古镇这个“中国灯饰之都”的发展脚步却没有驻足。获悉我刊驻古镇办事处正在接待前来古镇设立采购中心办事处的海南大光明灯饰超市总经理胡建忠先