【摘 要】
:
近年来,随着国内观众知识素养和欣赏水平的提高,外来影视作品的英汉字幕翻译受到了越来越多的重视和关注。影视字幕英汉翻译的简洁性,生动性和口语化要求我们在进行英汉字幕
论文部分内容阅读
近年来,随着国内观众知识素养和欣赏水平的提高,外来影视作品的英汉字幕翻译受到了越来越多的重视和关注。影视字幕英汉翻译的简洁性,生动性和口语化要求我们在进行英汉字幕翻译的时候要做到语言的简化生动和贴近生活。但是近年来影视字幕英汉翻译方面的研究略显滞后。与传统文体的翻译研究相比,字幕翻译的理论仍不成熟,也没有形成自己的理论体系。功能对等理论是由著名翻译理论家奈达提出和发展的。与传统翻译理论相比,功能对等理论更强调译语读者对译语文本的反应是否与原语读者对原语文本的反应相一致,而不只是追求单纯字面上的对等。这一理论对于影视字幕的英汉翻译研究具有直接现实的指导意义。由于电影及影视剧的成功与否与观众的反应有直接的联系,也就是说它更在乎译语观众的反应是否与原语观众的反应一致。从这个角度来看,作者认为功能对等理论可以作为评价字幕翻译的标准。为了达到最贴近的功能对等,我们应该在影视字幕的英汉翻译过程中采用多种不同的翻译方法和策略。本文采用案例分析的方法,选取了大量的电影、电视剧的英汉字幕翻译实例,一方面证明了奈达的功能对等理论在英汉影视字幕翻译中的可行性与必要性;另一方面也分析指明了功能对等理论影视字幕英汉翻译的指导意义,以及在实现功能对等的过程中可以采用的翻译策略和手段。
其他文献
<正>紫杉醇是一种作用于微管的细胞毒类抗肿瘤药物,广泛应用于乳腺癌、卵巢癌、非小细胞肺癌、食管癌及胃癌等恶性肿瘤的治疗。紫杉醇常见的不良反应之一是超敏反应,这使紫衫
本文较系统地介绍了PTC热敏电阻器的应用及其原理,并给出典型应用实例及其电原理图。
目的:糖尿病患者全髋置换术后的中西医结合护理疗效。方法:根据住院号尾数的奇偶将60例患者分为两组,治疗组实行系统功能锻炼,辅以穴位点压,对照组仅进行一般的功能锻炼。结果:
咳嗽是内科常见病、多发病,影响患者正常的工作生活,多按外感咳嗽、内伤咳嗽进行辨证论治。笔者根据痰的多少或痰的有无对干咳进行辨证论治,现介绍如下。
生态观光茶园在乡村旅游蓬勃发展的今天,对产茶区乡村旅游的发展起着积极的推动作用.因此,产茶区应该重视生态观光茶园的建设与持续发展.本文在分析了茶园的历史和相关概念,
我院于2011年11月将门冬氨酸钾镁注射液与奥美拉唑钠联合使用,在临床药物配制过程中发现2种药物混合后注射器内出现乳白色混浊.遂对上述2种药物进行了实验观察,现报道如下.临床资料门冬氨酸钾镁注射液:商品名潘南金,匈牙利吉瑞大药厂生产,10ml/支,进口药品注册证号H20080330,批号AOAO95A;奥美拉唑钠:商品名洛赛克,阿斯利康制药有限公司生产,40 mg/支,粉剂,国药准字H200333
用水吸收表示电解纸的纵向吸收性,使检测工作简化,并能保持判断的准确性。本文提供了部分实验数据,对电解纸的检测工作的改进具有现实意义。
为认真贯彻落实习近平总书记关于培育选拔优秀年轻干部的重要论述精神,切实提升年轻干部履职能力,国家铁路局党组精心筹划部署,在全局范围内选派20名年轻处级干部,首次参加中
杜某,女,18岁,高中学生。1999—05—21就诊。咽痛5日。患者处于高考前期,因精神紧张,心生畏惧而发病。家人怕疾病影响患者学习而及时带其就医。经口服及静脉滴注抗生素,口服辛凉解
“月嫂”的专业名称为产期母要保健师,本文从“月嫂”行业的兴起及原因、“月嫂”行业发展的现状、存在的相关问题和应对策略等几个方面,对产期母婴保健师行业进行了全面的调查分析,以期促进产妇的恢复和新生儿更好的生长发育,对我国母婴保健事业的发展具有重要意义。