论文部分内容阅读
学术书评是书评的一种,书评就是对书籍进行的评论,主要目的是分析与探讨书籍的内容,包括正面的和负面的价值判断。近年来,越来越多的学者开始注重学术书评的研究,包括学术书评中语言的评价系统研究、语类结构与特征的研究以及从功能语言学角度进行的研究,但是从语用学角度对学术书评进行的研究却相对较少,且这些研究所涉及的主观因素相对较多。书评的存在本身就是一种面子威胁行为,而对于学术书评的研究必然会涉及到礼貌缓和策略的使用问题。本文主要基于前人的研究,借助语料库的方法分析英汉学术书评中礼貌策略使用的异同。语料库语言学是一种着眼于语言运用的研究方法,是一种新的语言研究思路。利用语料库的语言研究越来越普遍,但是由于语境的因素,基于语料库的语用学研究却相对较少。在较长的一段时间内,语料库语言学和语用学被看作两条平行的语言学分支。近年来,语言学家开始探索它们相贯通的领域,这为语料库语用学研究开启了新的大门。为了探讨英汉学术书评中礼貌缓和策略的使用异同,本文选取语言学期刊中的164篇英汉学术书评自建语料库,采用定性与定量研究相结合的研究方法对英汉学术书评中的礼貌策略进行对比分析。研究发现,英汉学术书评中所采用的礼貌策略类型存在一定的相似性,书评者均采用了表扬-批评,表扬-建议,批评-建议,批评-表扬以及模糊语的礼貌缓和策略。但其中礼貌缓和策略的使用频率却存在一定的差异。首先,在批评词的使用上,英语学术书评中多采用通俗但却直接的批评词,而汉语学术书评中则多采用委婉的词汇来提出意见;其次,在人称代词的使用上,英语中多使用第一人称单数,而汉语中使用第一人称复数的情况居多,而且,相对于英语学术书评,汉语学术书评中不会出现直呼作者姓名的情况;最后,在礼貌表达的程度上,英语学术书评中评论者通常会直接指出其缺点,而汉语的表达方式则更加委婉,礼貌程度更高。但是,数据显示,英汉学术书评中某些礼貌策略的使用频率的差异不大,与前人的研究发现相比较,我们可以推断出一些差异性正随着时间的发展在不断地减弱,这还需进行进一步的研究。总而言之,本文的主要目的就是利用自建语料库的方法,从语料库语用学的角度对英汉学术书评中礼貌策略的使用进行对比分析,厘清英汉学术书评中礼貌策略使用的异同,进而分析造成其语言使用差异的文化原因。中西方的思维定向和思维方式不同,英语使用者有明显的自我主义倾向,且注重个性思维,而中国人的传统却是群体取向的价值观,注重整体思维。不同的文化造成不同的文化价值观,其语言的使用也相应的受到影响。本文的研究在一定程度上拓展了前人的研究,希望可以促进英文学习者对中西文化和英汉语言表达差异的进一步理解。