从功能翻译理论角度论专利说明书的汉译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 8次 | 上传用户:sunzhaojian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科技的迅猛发展和信息交流的日益频繁,专利翻译越来越引起人们的重视。但是长期以来,对于专利翻译的研究却显得不尽如人意。虽然许多学者和专利译者对专利翻译进行了许多研究,然而这些研究往往偏重于专利翻译在词汇、语法和文体上的特征,从而缺乏较为系统的理论支持。有鉴于此,本文从功能翻译理论出发,试图从一个新的视角研究专利文献的翻译。根据功能翻译理论中的“翻译行为”理论,翻译过程是人际交互行为,其中有多个角色参与其中。因此,译者所应考虑的并非仅仅是文字,还应充当其它翻译参与者的中间人。同时,根据翻译目的论的三条基本规则,即:目的原则、连贯原则和忠实原则,译者应当充分考虑译文的目的,正确决策翻译过程中应当采取的宏观策略——究竟是直译、意译还是改写。本文采取自上而下的研究方式,通过对文本的作用和译者的角色进行分析,得出理想的专利翻译所应具备的语言特点,然后针对语言特点相应介绍了翻译的技法,并对译者的宏观策略提出指导意见。本文通过分析,得出结论如下:1)对于专利说明书中权利要求书的翻译,译者所扮演的角色是专利申请人和专利审查员之间的中介人,需要考虑双方对于译文的要求。语言要求格式化,模糊并精确。翻译权利要求书时,译者主要应采用直译法,即忠实于原文,更多考虑译文与原文的一致性。2)翻译专利说明书的技术描述部分,译者是信息传递人,需要考虑技术人员是否能够准确并轻松地接受信息。因此语言要求准确、明了、可读性强。译者主要应采用意译法,更多考虑到译文与读者文化和语言习惯的一致性。3)翻译技术背景部分时,译者是个介绍人。作为一种正式的法律和科技文体,语言需要做到客观、平实。译者可以根据需要适当删减原文内容,从而享受更大的翻译自由。
其他文献
高校"形势与政策"课的"国际形势专题"讲授,对抓好国防教育工作、加强大学生的国防意识养成来说,是一个非常重要的途径和平台。科学认识我国大学生国防教育的意义;定位其目标
棠梨长枝多头高接优种梨成活因素研究郑观玉,梁书举,杨水风(河南省密县水土保持科学试验站,452370)适宜作优良品种梨砧木的棠梨(PgrusbetlilaefoliaBunge)属蔷薇科梨属落叶小乔木或灌木。它具有喜光、耐瘠薄、抗旱
针对垂直发射飞航式火箭助飞鱼雷,分析其在空中各阶段的受力和运动情况,建立相应的空中弹道模型,并对模型进行了仿真,分析了火箭助飞鱼雷总质量、助推发动机推力、巡航发动机
目的观察通脉活血灵胶囊对血小板聚集功能的影响。方法将不同浓度的通脉活血灵胶囊提取液分别加入大鼠、豚鼠和家兔含有一定数量血小板的血浆液中,用二磷酸腺苷(ADP)诱导聚集。
远距离支援干扰在现代战争中发挥着重要的作用。为分析远距离支援干扰实施及对被试雷达性能影响,首先根据中心极限定理,推导了靶场试验中检飞航次数的数学模型,然后研究了基
任何产业的兴盛都不是一朝一夕而来,物流亦是如此。从古至今,物流活动源远流长,古代的茶马古道便是佐证。茶马古道兴盛于中国的明清时期,对当时以农耕为主的中国古代社会,在
针对基于NTP的网络时间同步方法缺乏必要机制对各节点的状态进行监控的问题,提出了一种基于心跳检测的网络时间同步方法,实现了源节点对从节点的状态监控。使用Winpcap开源库
肺栓塞是临床常见急症,病死率高,不少患者由于未能得到及时的诊治而死亡或致残,因此及时确诊肺栓塞并进行有效的治疗,能有效地改善患者的生活质量、提高生存率。我们应用尿激
今年以来,广西交通运输部门按照国家、自治区工作部署,深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,聚焦重点领域做好改革发展稳定各项工作,服务全区经济社会发展。2018年
泌尿系结石又称尿路结石,包括肾、输尿管、膀胱及尿道结石,是泌尿系的常见病、多发病之一,近年来其发病率呈上升趋势.笔者临床自拟通淋排溶汤治疗泌尿系结石56例,报告如下.