翻译补偿视角下的查良铮诗歌翻译研究

来源 :广东财经大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:persistence2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是一种特殊的文学体裁,它具有固定的形式、高度凝炼的语言、美妙的韵律和丰富的意象,当它被移植到另一种语言里时,必然会在意义、音韵、形式方面发生损失,翻译补偿可以作为一种翻译技巧用来弥补在翻译过程中丢失的信息。由于诗歌体裁的特殊性和限制性,翻译补偿在诗歌翻译中尤其重要,译者对诗歌翻译中的损失进行补偿的同时要考虑诗歌的语言与结构特点。本文以查良铮所译诗歌为例,探讨查良铮的翻译中所采用的翻译补偿方法,主要从语言学层面、审美层面和文化层面分析查良铮诗歌翻译中的补偿策略。在语言学层面,译者可以以词汇手段比如增加时间副词或助词来辅助表达英语的“时”和“体”。翻译英语复数名词时,译者可以利用汉语复数词尾或前置修饰语比如数量词形容词、叠词等来表达复数意义。在审美层面,由于诗歌形式无法从源语直接移植到译入语,译者可以充分利用译入语的诗歌形式和语言特点,结合原诗的形式,尽最大可能地还原原诗的形式与韵律。译者需要充分把握原诗的风格,对音韵、修辞和风格方面进行补偿。在文化层面,译者需要理解两种文化的差异,充分考虑译入语读者的接受习惯传递文化信息,为此,查良铮采取了注释的方式在不破坏诗歌结构的基础上补偿由于文化差异造成的语义丢失。本文通过对查良铮诗歌翻译的分析,提出了数种可应用于诗歌翻译的补偿策略,希望能对诗歌翻译补偿研究提供更广阔的思路。
其他文献
学生包皮疾患发生率高达 2 8%~ 89% [1] ,包皮发育逐渐受到学生及家长们的关注。由于包皮发育是一个历时十余年的缓慢过程 ,为准确描述包皮从前向后翻转退缩发育的不同阶段 ,
浙江省卫生信息中心在实地调研和分析浙江省现有基层中医药服务模式的基础上,设计了4种中医药创新服务方式,研发了5大业务应用信息系统,并且在杭州市拱墅区开展了试点应用。
本文主要以高中思想政治教育教学语言特征为重点进行阐述,结合高中思想政治教育教学语言相关概念为主要依据,从意识形 态性、价值导向性、审美融合观这几方面进行深入探索与
新高考的制度改革下要求个高中学校将学生的健康放在学校教学内容的首要位置上。以学生为课堂中的主体,以学生在体育课 堂中的实际需要和心理特点,合理的利用学校教学中的优
英语作为生活中一门重要的语言,它主要用听、说、写这三个过程来完成。从目前大学英语教学的现状来看,听力的难度系统对于学生来说比较大。大学英语听力教学为各项语言技能在
<正>2017年3月27日,日本陆上自卫队水陆机动团在长崎县佐世保正式成立。水陆机动团初步编有两个联队,人员编制2100人,由同日成立的陆上自卫队"陆上总队"直接指挥和管理。日本
在高中英语的学习中,语篇教学是英语课堂教学的重要手段之一,有利于培养学生运用语言进行交流得能力。语篇整体教学以 语篇为单位组织开展,在整个阅读的过程中,能够让学生结
本文基于对《空中小姐》、《围城》以及汉语母语说话人撰写的《梨子的故事》语篇中“了”的分布考察,探讨书面叙事语篇中“了”的分布规律。研究发现,在主观近距交互式书面叙
识字与写字是学生写作和阅读的基础,是语文教学中重要的教学内容。而大量的识字任务,使得语文教学显得枯燥无味,导致学生在这种机械的、枯燥的识字过程中降低了学习的兴趣。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield