论文部分内容阅读
“一直”和“总”是现代汉语中使用频率高,且表义相近的副词。不少对外汉语教材对“一直”和“总”的词义解释一般采用英语副词“always”。这导致留学生习得该语言点时因混淆而产生偏误。为了解决这个问题,我们尝试对汉语的“一直”“总”和英语的频度副词“always”进行对比分析,先分别描写三者在语义、句法和语用三平面的特点,在此基础上对比分析汉英差异。以对比分析结论为基础,设计调查问卷,通过问卷调查了留学生习得“一直”和“总”的偏误,并在此基础上,分析偏误类型及原因。最后提出了针对该语言点的对外汉语教学建议。我们的研究表明,现代汉语副词“一直”和“总”虽然表意相近,但是差异不可忽视,而它们与英语副词“always”也不能完全对应。主要表现为:从语义上看,“一直”与表长时活动的VP连用,同时出现了表长时时间段时,可以和“总”互换使用,表示在这段时间内动作发生的次数很多、频率很高;“总”做副词时,表示“一直,一向”,在这个意义上,有时可以跟“一直”互换。在修饰动词的否定形式时,表达持续的意义,和“一直”语义相同,二者可自由替换;频率副词“always”有很多不同的义项,同样“一直”和“总”作为副词也有很多不同的义项,但“一直”和“总”作为时间副词的语义特征只是频率副词“always”的语义特征的其中一项。在句法层面三者也存在同中存异:副词“一直”修饰的动词,可以是将来、过去、现在三种时间形态,而“总”所修饰限制的动词一般只能是现在时;“always”作为副词可与现在时、过去时、将来时、现在完成时等时态连用,与现在一般时和过去一般时连用时,表示时常发生和存在的状态,跟“总”的意义相近;与现在完成时连用时,表示的是一种持续的动作或状态,与“一直”意义相近;与将来一般时连用时,“always”表示为“永远”或“一直”。“一直”和“总”可以与“不”、“没(有)”连用,但“一直”更倾向于和“没(有)”搭配使用,“总”更倾向于和“不”搭配使用,“一直没(有)”和“总不”的搭配最常见。“always”只和否定词“not”连用,并后置于否定词“not”。在语用方面,“总”和“always”的出现,使句子可带有抱怨或赞赏等说话人的主观倾向,而使用“一直”的句子表意则相对客观;英语副词“always”位于句首可引导祈使句,汉语副词“一直”和“总”则无此功能。通过对汉语学习者目的语汉语内部近义词对比,以及这两个词跟教学媒介语英语中意义相近的英语副词的对比分析,我们发现系统而准确地分析它们之间的异同有助于探寻偏误产生的原因。基于以上对比分析我们设计了调查问卷,并进行了问卷调查,该调查结果印证了我们所做的对比分析的结论。根据本文的研究结论,我们对《发展汉语》和《博雅汉语》这两套对外汉语教材中“一直”、“总”的教学内容,包括生词注释、课文编写、语法点讲解和课后练习设计等内容进行了分析和统计,发现了一些待完善之处,并针对问题,提出了教学建议,以期提升教学效果。