【摘 要】
:
本文是詹姆士·迈克凯博士编篡的《世界百科词汇精选》作为翻译文本。对其中的81页到155页的内容(共计56313字)进行翻译。该文本兼属信息型文本和呼唤型文本,涵盖了丰富的内
论文部分内容阅读
本文是詹姆士·迈克凯博士编篡的《世界百科词汇精选》作为翻译文本。对其中的81页到155页的内容(共计56313字)进行翻译。该文本兼属信息型文本和呼唤型文本,涵盖了丰富的内容,如艺术、地理、自然世界、历史人文,甚至是科学技术方面都有了基础性的介绍。本书是一本百科性的读物,书中有不少专用名字以及富有逻辑的长难句性,在翻译的过程中由于中英语言的差异带来一定的难度;本文以目的论为指导,从词语、句子、篇章三个方面来讨论所采用的翻译策略,并结合具体案例分析,与此同时并尝试对自己翻译中所遇到的困难进行研究和总结;本报告分为四部分:第一章是任务描述,包括作者简介,译文简介,导师要求,翻译要求和研究意义;第二章翻译过程,其中包括译前准备,翻译工具,翻译中所遇到的困难以及校对;第三章是案例分析,在目的论的理论指导下,对翻译过程中遇到的难点进行分析以及处理;最后一章,为总结部分,总结翻译实践过程中所遇到的亟待解决的部分,以及对以后翻译带来的启示。此外,部分翻译材料,包含原文与译文,均附于文后附录。
其他文献
本实践报告以作者在兰卡斯特中国企业催化项目中担任联络口译员为例,借助图式及其功能,对口译实践活动进行分析,旨在具体探究图式对口译活动产生的影响。通过回顾发现图式在
电子商务的迅速发展给人们的生活带来了很大的便利,但其商品种类繁多也使得用户需要花费更多的时间和精力搜寻到合适的商品,因此了解用户的购买意图是电子商务平台提高用户购
目的:对两个进行性肌阵挛性共济失调家系的致病基因进行捕获和验证,确定致病基因,为该病的发病机制和分子遗传学研究提供新的依据。方法:(1)收集资料:收集两个进行性肌阵挛性
金融业作为各国持久发展的主要动力和调节市场的重要手段,是判断一个国家兴旺发达的重要标准。改革开放四十二年以来,我国综合实力提升,成为世界第二大经济体,在国际上占据重
随着集成电路的快速发展,电子芯片技术的开发也越来越接近极限,研究和开发全新原理的新型逻辑器件势在必行。其中,分子计算机具有并行性高、存储容量大以及耗能低等优点,并且
全球气候变暖背景下,控制温室气体排放、发展低碳经济已成为国际社会普遍热议的焦点问题。作为当今世界第一大产业,旅游业对节能减排负有不可推卸的责任。因此,全面考察旅游
近年来,随着供给侧改革的深化推进,我国进入到追求高质量的发展阶段,城市旅游与城市发展均面临着更高的挑战。然而,过度旅游带来的环境污染、生态破坏等问题日渐严重,城市和
道光前期是清代沿海鸦片走私活动的一个重要转型期,其突出表现之一是新型鸦片走私组织“窑口”的兴起和发展。与原有功能单一的鸦片走私组织不同,窑口合提供中介联系国内外鸦
目的:经过分析数据库中血清/血浆miRNAs芯片数据,得到NSCLC差异表达miRNAs。经过对差异miRNAs进行生物信息学分析,得到预测的靶基因并进行GO分析和Pathway分析。经过对NSCLC
随着我国新时代特色社会主义建设持续推进,越来越多的外商投资者涌入国内进行直接或间接投资活动,与此同时外商投资者与我国行政机关之间的投资争议也日益增加。面对此类争议