接受美学和目的论视域下的重译现象

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunku
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同一文本的重译现象在文学翻译中是普遍存在的。我国传统翻译理论在对译文评价标准的探讨中注重原文、译文的对比,追求译文相对于原文的对等。这种以文本为中心的研究方法很少涉及译者的能动作用,其结果是追求特定文学文本的标准译本。本文拟从接受美学理论和“目的论”的双重角度,来探讨文学翻译中的复译现象。 目前,以读者为中心的西方文学批评理论越来越多地引起中国翻译理论研究者的注意。以康士坦茨学派的汉斯·罗伯特·姚斯和沃尔夫冈·伊瑟尔为代表人物的接受理论标志着文学批评理论由重作者、重作品向重文本—读者关系的转变。姚斯的“期待视野”指出文学接受活动中,读者先在的各种经验、趣味、素养和理想等综合形成的对文学作品的一种欣赏要求和水平,在具体阅读中,表现为一种潜在的审美期待。不同期待的存在导致读者对同一作品仁者见仁、智者见智。伊瑟尔将文学作品分为艺术极一作者的本文和审美极—读者的阅读阐释。他认为文学本文是在读者阅读过程中才现实地转化为文学作品的,本文的潜在意义是由读者的参与才得以实现的。文本一极存在许多空白(文本中未实写出来的或未明确写出来的部分)有待于读者在阅读的过程中填补与充实。伊瑟尔对文学作品的创作及审美两极的划分和对空白的分析证明了读者的创造性地位。 接受理论中的“期待视野”和“空白”强调了文本的不确定性和读者的能动作用。在文学翻译过程中,译者首先是原作的读者,然后才是译者。从译者作为原文读者的角度讲,译者的不同先在知识结构和文本的意义的不确定性必然导致译者对文本有不同的理解和阐述,而译者又必须站在译文读者的角度审视自己的译文,对潜在读者的可能期待视野进行一种预测,考虑读者的接受能力、审美情趣等,目的是在将文本空白具体化的过程中使译文与读者的期待视域融合,这就解释了文学翻译中的重译现象。 德国功能翻译学派的“目的论”,深受文学批评中的接受理论的影响,也十分重视译本的读者接受,强调为了实现译本的预定目的(特定的接受效果),一个文本可以有多个译本,每个译本(包括翻译策略)都对应某个翻译目的。该理论也有助于我们较好地理解翻译中的复译现象。以接受美学理论为主、“目的论”翻译理论为辅的对复译现象的双重视角解读,也是本文的创新之处。
其他文献
初看来,用5V USB端口为超级电容器充电似乎是简单的事,但是要将三只超级电容充电至7V,并将输入电流限制在USB端口的最大极限500mA内,就比较困难了.
在时钟频率和门数不断增长的背景下,很多包含高性能FPGA(现场可编程门阵列)的系统通常都需要一个作彻底分析的热模型.我在做一个包含FPGA的项目时,发现自己没有足够的数据来
与PC的USB端口一样,PC的串行端口在某些情况下也可以作为一种电源.USB端口可以提供高达5V 500mA,但串行口提供的电能较低.虽然串行口的容量有限,但它的功率仍可用作今天电子
设计者用CFL(紧凑式荧光灯)中的镇流器IC(如国际整流器公司的IR53HD420)来加热灯丝、点亮灯泡.为电灯提供电流(参考文献1).制造商大量生产这些IC,它们的价格大约为2美元.
在缺乏昂贵测试设备的情况下,图1中的电路可以提供一种测量电感的简单快捷的替代方法.其应用包括验证电感值是否接近设计参数,并描述未知参数的磁芯特性.
由于功率密度的增加,能量损耗的密度也更为集中。更高的效率就意味着更低的热损耗。提高电源效率正在迅速成为提高功率密度时唯一可行的措施。本文讨论的AC/ As the power d
赛灵思(Xilinx)公司65nm Virtex-5 FPGA平台推出已有一年时间,在此期间,赛灵思已向市场发售了Virtex-5 FPGA三款平台(LX、LXT和SXT)的13种器件并达到了量产。赛灵思公司亚太
A method of forecasting total seismic energy induced by longwall exploitation, based on changes in ground subsidence, is presented in the form of a linear regre
Wi-Fi联盟近日特别推出了802.11n草案2.0版产品认证项目,通过该认证规范测试的产品能够确保接入带宽、传输速率、射频覆盖范围等性能方面的指标和互操作性,并向后兼容802.11a
下一代智能手机将依赖于空前的集成度,以尽可能低的物料成本提供各种功能。Prying Eyes将研究一款智能手机参考设计电路板。但这并不意味着它们将是单芯片设备。远非如此,它