论文部分内容阅读
本报告是《达意隆企业规划》的英译报告,报告人对原文本进行了简要介绍,分享了翻译历程,讨论了选取的翻译理论和策略,引述了具有代表性的实例。报告涉及的翻译理论为功能对等理论,策略包括顺句操作,句式重构和语义阐述等。通过在翻译中应用上述翻译策略,初译本中的一些错误得到了改正,译文增色,总体改进不少。本报告总体分为三部分,详述了《达意隆企业规划》译本的译前、译中和译后。通过翻译此企业规划,译者发现了自身和译本中的一些问题和不足,虽然其中一些还有待解决,但译者对译本和自身有了更好的了解,这有助于译者在将来提高自己的翻译能力。