改写理论视角下环球网旅游新闻编译报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxl0003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
环球网旅游新闻编译旨在从国际主流媒体网站上选择有传播价值的英文报道进行编辑、翻译,以满足国内读者在线获取旅游信息的需要。翻译理论家勒菲弗尔提出了改写理论,他认为翻译是一种改写,主要受三个方面的控制:意识形态、诗学和赞助人。意识形态常常跟政治紧密相关,但勒菲弗尔指出,意识形态并不局限于政治领域,它还包括规范、制约我们行为的种种模式、传统和信仰。而诗学超过了诗歌研究的范围,延伸至艺术程式、审美观念和文化习俗。赞助人指的是能够促进或阻碍文学阅读、写作和重写的力量,可以是个人、教宗,或是许可和资助翻译的王公贵族、出版商、媒体,也可以是后世的文化和意识形态的领导或主管部门,负责意识形态的管制。这一观点为翻译研究提供了全新的研究视角,丰富了翻译理论的内容,拓宽了翻译研究的范围。本文以勒菲弗尔的改写理论为基础,通过例句分析,从意识形态、诗学和赞助人三个方面分析了改写理论对此次编译的影响。本报告分为三章:第一章介绍了环球网编译任务的背景、源文本情况以及编译前的准备工作;第二章分为两个部分,第一部分介绍了改写理论的主要内容及其对此次编译活动的指导作用,第二部分通过例句分析,探索意识形态、诗学和赞助人如何指导编译过程以及采用何种翻译策略;第三部分通过反思和总结,为新闻编译提供行之有效的建议。
其他文献
在平行语料库构建中,比较常见和成熟的对应单位自动识别与对齐的软件主要集中在段落和句子对齐的层面,而基于多词序列对齐的对应单位(本文简称为:词序列对应单位)的自动识别与对齐
本文以20世纪末文坛上出现的的家族小说热为考察对象,试图对该现象做一整体的把握。本文选择“历史”作为切入点,力图对这一文学现象也是文化现象做出自己的分析。全文分为五个
学位
当代多部教材与论文中,关于民歌《走绛州》的类属问题存在着劳动号子或小调的歧义,也不乏称其为亦或小调亦或劳动号子的模糊阐释。通过文献梳理,笔者发现关于"劳动号子"的文
<正> 墓位于辽宁省本溪市东约五十公里的小市镇内,现为本溪县政府所在地。1960年4月,辽宁省冶金局勘探公司一○四队因搞煤气灶动土发现此墓,经本溪市上报,辽宁省文化局即派人
我国西南喀斯特地区土层薄、地表漏水、旱涝等灾害频繁,生态环境非常脆弱,近现代以来水土流失日益加剧,以“石漠化”为特征的土地退化日趋蔓延。通过喀斯特地区农村经济社会
学校日常生活就是学校文化生活,是教师在学习组织中的生活,更是教师熟悉的教育教学生活。学校组织的本质属性并非典型意义上的行政制式的组织,在学校组织中,领导的主要发动者
聚对苯二甲酸乙二醇酯(PET)具有许多优异的物理、化学性能,但随着它在非纤维领域中的应用越来越广泛,其性能上的某些缺陷也就越来越明显。为了进一步拓宽其应用范围,PET的功能化
<正>智能化小区是利用现代建筑技术及现代计算机、通信、控制等高新技术,把物业管理、安防、通信等系统集成在一起,并通过通信网络连接物业管理处,为小区住户提供一个安全、
大型铁路站场改造是由铁路各个部门各个单位相互配合的一项综合系统工程,它是多专业、多环节、多步骤、系统性、较复杂的施工项目,它的施工网络计划的优化和控制相当关键。综
美国华语作为汉语在一个区域的变体,与标准语—普通话相比各方面不可能是完全一致的,这主要是由地域、历史、政治等原因造成的。本篇论文是对美国华语与大陆普通话的差异研究。