论文部分内容阅读
“不”与“没”两个否定词在中国日常生活中使用频率很高。但是泰国汉语学习者很少能正确地掌握否定词“不”与“没”。泰语中同一个词汇可以用来表达多个意思,而在汉语中不同意思往往对应着不同的词汇。因此泰国学习者在词汇的选择和使用中往往会遇到很大的困难。本文的目的是通过了解泰国汉语学习者对汉语否定词“不”与“没”的掌握情况,分析泰国学习者产生偏误的原因,提出对泰汉语否定词偏误的解决方法。首先本文使用测试调查法,考察“不”与“没”两者各方面的语法意义与形式。调查对象为正在学汉语的泰国汉语学习者共100名,针对不同汉语水平的泰国学习者,测试题的设置具有区分度。为了深入了解泰国学习者对否定词的理解,研究他们学习汉语否定词的过程,本文对4名不同汉语水平的泰国学习者进行访谈,通过访谈考察泰国学生对否定词“不”与“没”的掌握程度。通过以上分析总结,笔者发现泰国学习者对“不”与“没”的偏误可分为4大类型。使用“不”代替“没”,此偏误率所占比例最高。其次是使用“没”代替“不”。再者是杂糅(混用及词序偏误)。最后是词序偏误。通过第二语言习得理论以及外语学习心理学知识,将泰国学生对否定词的偏误成因分为内在因素和外在因素。内在因素包括三个方面:一、母语负迁移。母语对混用偏误和词序偏误都有很大影响。二、目的语负迁移。大多数的泰国学习者以为汉语否定词“不”与“没”的区别只在于时间差异,当遇到其它情况或没有提到时间的事情就不会判断或不知道该使用哪个否定词。三、学习者的个人因素。学习者在泰国的日常生活中几乎不会用汉语交流,他们学了没有拿去运用,很容易忘掉,此情况会让学生觉得自己学习不好或汉语很难,因此学习者对汉语的兴趣就会越来越少。外在因素也包括三个方面:一、教材设计。目前的对外汉语教材,都没把否定词作为重点。 二、教师的教学。泰国的传统教育文化是以教师为中心,学生没有机会对学过的知识进行实际运用。三、语言环境影响。学习者在汉语课的课中与课间都用泰语交流。泰国只有泰语一种官方语言,因此在课外学生更没有语言学习环境。除了研究泰国汉语学习者对否定词的偏误类型,以及分析泰国学习者的偏误成因以外,本文还提出对教材设计方面的建议,对泰汉语否定词教学的建议以及对泰国学习者学习汉语有效的做法。