目的论视阈下的英译汉翻译实践报告

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dwqxq1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《大博弈》是英国著名作家兼记者彼得·霍普柯克的作品。它主要讲的是英俄两国19世纪在中亚地区展开的一场持续百年的明争暗斗。英属印度与沙皇俄国国境相交的地方有一些一望无垠的沙漠和巍峨的高山。这些地区荒无人烟也鲜为人知。沙皇俄国一直在秘密地向南扩张自己的领土到中亚内陆,而英属印度也在向北延伸至克什米尔,至此英俄两国的野心慢慢浮出水面,两国也开始相互竞争。因此,英俄两国在中亚地区发起了一场气势磅礴而又战战兢兢的大博弈。此次博弈涉及到地形勘测、军事间谍、地缘政治等领域。后来,人们称此次的博弈为“大博弈”。《大博弈》是政论体文本,书中涉及的政治、军事类术语较多;人名、地名等生僻词汇也较多。全书以记叙的方式向读者展现一个又一个生动的故事。政论用语讲求分寸,庄重严谨,准确规范,一般不用俚语,不插科打诨。因此,笔者应特别注意语言的内在逻辑性,尽量避免不符合语法规则的表达方式。笔者首先对翻译缘起、任务及过程做了一个简要介绍;然后层层递进,详细介绍了此次用到的翻译理论;接着在目的论的指导下,在词汇层面和句法层面主要使用意译法和直译法、词性转换、分译法和合译法、换序译法、增译法和省译法及转态译法等翻译方法和技巧对原文译文进行分析,在语篇层面,则主要使用语法衔接和词汇衔接等对语篇中的案例进行分析;最后对此实践做出总结,找出此次翻译实践中的不足与收获。
其他文献
在现代信息技术迅猛发展的新时期,信息化已广泛应用到社会生活各个领域,社会治理的信息化发展趋势,也成为社会关注的热点,加强对信息化手段的应用与管理是社会治理创新发展的
在"公牛"三个阶段的发展历程中,我们可以看到,科技创新一直以来都是"公牛"赖以生存和发展的根本。从创立之初定位的"用不坏的插座"、后来定位的"最安全的插座",到现今强调功能、智能
目的:探讨参附注射液对GP方案治疗非小细胞肺癌引起的骨髓抑制的影响。方法:将38例非小细胞肺癌患者随机分为治疗纽(19例)和对照组(19例),对照组采用GP方案治疗,共2周期。治疗组在GP
现将我院以急性心肌梗死(AMI)和急性肾衰(ARF)为主要表现的原发性甲状旁腺功能亢进症(甲旁亢)高钙危象1例分析如下。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
从地面观测业务人员的角度简单分析DZZ5型自动气象站的系统结构,对自动气象站在业务运行过程中出现的常见故障进行分析处理,介绍一些简单的处理方法,以保证气象观测纪录连续