论宾纳英译《唐诗三百首》——兼论其“汉风诗”

来源 :首都师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kukakei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为童蒙学子、文人秀士必读书,孙洙的《唐诗三百首》自刊行以来便风行于世。同样,在英语世界里传播范围最广的唐诗选本也是它。众多英译本中威特·宾纳与江亢虎合译的《群玉山头》是《唐诗三百首》的第一个全译本,自1920年登记版权,1929年正式出版后就多次再版,成了影响最大的译本。本文分五个部分研究美国诗人威特·宾纳英译的《唐诗三百首:群玉山头》。 第一部分,从宾纳翻译中国诗歌的时代背景谈起,介绍在新诗运动中中国诗歌翻译的情况,理清中国诗歌翻译与新诗运动的关系。 第二部分,介绍了译者宾纳的创作生平和其合作者江亢虎,以及他们翻译中国诗歌的进程。 第三部分,对《群玉山头》的源语文本和《唐诗三百首》版本的选择、国内外对译本的评价这三个方面作了个简单概述。 第四部分,针对《群玉山头:唐诗三百首》的译文从中西文化同异的角度,详细探讨了译诗中名词、动词和人称代词的翻译以至格式塔意象再造问题,发现宾纳译诗的成功之处就在于能够巧妙地将中西诗歌融会贯通进行再造。 第五部分,从题材、形式、意象三个方面分析了中国诗歌翻译对宾纳“汉风诗”创作的影响。
其他文献
阐述分层导学的前提,从创设情境激发兴趣、展示问题激发学生的问题意识、小组合作、教师精讲等方面探讨了初中化学分层导学的课堂教学策略。 This paper elaborates the pre
EPC项目管理模式的优点是:项目实施过程中保持单一的合同责任,有利于实现设计、采购、施工各阶段的合理交叉与融合,可提高效率,降低成本,减少对业主的索赔。其缺点是业主无法参与
此作品采用蛋壳镶嵌工艺,将人物形象和其他造型全部用各种蛋壳镶嵌表现出来,蛋壳在黏贴时候因大小的不同、用力程度的不同、疏密关系的不同、色彩的不同而形成了自然裂纹肌理
谐趣在唐文中的表现并不罕见,然而至今并没有被研究者充分挖掘及重视。其概念的界定、发展阶段、内容分析、文体分布、形式探寻、生成原因等都有待作进一步深入剖析。本文选择
梧桐经雨胭脂透,金陵的天,晚来的夏。寻一方白玉,藏于深巷,看秋葵醉卧,解暑去乏。瓷,是江南的梦,是一捧胭脂土,是一掬含烟波。是千年烈火焚烧淬炼的精华,是白衣女子娇嗔的拂袖,是青衫相公嬉戏的温柔。是莲池湖畔,等待烟雨的天青色。
如果告诉您生气不仅会气坏肝,还会气坏胃,甚至诱发糖尿病、高血压、心脏病、癌症等,您还会为了生活中那点鸡毛蒜皮的小事耿耿于怀吗?下面,我们请医生告诉您,生气具体会引发哪些疾病
随着我国城市化的不断发展,城市建设的步伐也在不断加快,在这样迅速的成长与建设的过程中,我国的城市建设管理也在面临着巨大的压力。本文从城市建设管理中存在的诸多问题谈起,着
肝出问题为何查其他  钟碧慧教授介绍,绝大多数脂肪肝患者,特别是轻度、中度脂肪肝患者,并不会因为脂肪肝而有明显的不适,所以大多数脂肪肝都是在体检,或者因其他疾病就医检查时被发现的。  普通的B超检查即可筛查出脂肪肝,这种检查方式价格低廉,但是敏感性较差,对于轻度的脂肪肝可能出现漏诊。如果需要进一步更准确地诊断脂肪肝,医生可能会建议通过MR来做脂肪肝的定量检查。  一位脂肪肝患者首次在门诊就诊时,医
随着科学技术的快速发展,建筑工程要想为社会创造更多的经济效益和社会效益,就应当转变传统的管理模式,实现信息化管理。目前我国建筑行业中,已经广泛的应用了信息技术。但是,要想
尤多拉·韦尔蒂是二十世纪美国南方文艺复兴的代表性作家,她以女性作家特有的眼光从家庭和社区入手,描写了南方普通人的生活,创造了二十世纪美国南方个人与群体的松散编年史