论文部分内容阅读
本文以系统功能语言学为理论框架研究外贸英语信函的人际意义,试图探讨在这种语篇中人际意义如何实现以及这些实现人际意义的手段是如何帮助贸易双方成功达成交易的。 本文从互联网和现行的教科书上选取了四十篇外贸英语信函作为语料,根据信函对收信方的影响将其大致分为四类,分别是说服类信函、好消息信函、中性消息信函和坏消息信函,并从语气、情态、人称和评价四方面对语料进行了详尽的分析。研究发现,因四类信函同属外贸信函语篇,所以有很多相同点,但也存在着不同点。 相同点在于:(1)大量使用陈述语气交流信息,另外陈述语气还承担着礼貌地要求对方采取行动的功能。(2)情态意义主要通过可能性和倾向性来实现,可能性的高频率使用说明在商务沟通中写信方通常给对方留有协商的余地,倾向性显示了写信方积极主动的态度;另外,写信方多采用中量值情态动词使表达显得礼貌客气。(3)频繁使用第一人称和第二人称创建出亲密友好的面对面的对话氛围;多用第一人称复数形式代表公司或团队。(4)大量使用积极的情感和鉴赏资源,营造出富有人情味、和谐的交流环境。 不同点在于:(1)祈使语气主要用在中性消息信函和说服类信函中要求收信方合作或尽快采取行动;只有说服类信函和好消息信函中出现疑问语气,用作语言策略或是礼貌的体现。(2)倾向性主要用于说服类信函和坏消息信函中表达合作的意愿和积极解决问题的态度,义务多用于中性消息信函和坏消息信函中明确权责。(3)中性消息信函使用人称代词的数量远远少于其它类信函,因其谈论的核心是事件本身而不是个人;坏消息类信函使用第一人称的频率最高而使用第二人称的频率最低,因传递坏消息时,第二人称将收信方置于坏消息的中心可能导致冒犯,而第一人称不会。(4)中性消息信函为了客观地传达信息涉及的态度资源远远少于其它类信函。