理雅各与辜鸿铭《论语》翻译的比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:yl723694886
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
异化与归化是翻译研究中一对非常重要的策略,前者主张以源语文化和原文作者为归宿,认为应尽量保留原文的语言特色和文化因素。而后者坚持以目的语文化和译文读者为归宿,应用译语的语言和文化特色代替源语,尽量传递给译文读者透明流畅的译文。翻译界对这两种翻译策略存在激烈的争论,争论的核心问题是如何处理源语和目的语(译语)的文化差异,异化派主张“保留”,而归化派却执意以目的语文化代替源语文化。两派都有各自的理由来为自己的观点进行辩护。 本文试图通过对理雅各与辜鸿铭《论语》翻译的比较研究来探讨异化与归化的应用。理雅各的译本最大的特点是力求忠实原文,译笔严谨细腻。他的译本长期被奉为“标准译本”,在译界享有极高的地位。而辜鸿铭的译文别出心裁,尽量采用西方式的表达方式,为使内容和思想易于被西方人理解和认识,还广征博引西方的名句、典故参证注释,以勾起西方读者熟悉的思路。辜氏译本颇对西方人的口味,广为流传。因此,他们的译本为我们研究异化与归化提供了很好的视角和方法。通过对两个译本的比较分析,本文指出,没有必要荐进行“异化”与“归化”的优劣之争,两种翻译策略都有存在和应用的价值,并从辩证的角度阐述了他们共存的合理性。“异化”与“归化”的关系不仅是不矛盾的,而且是相互补充的。译者应该在对翻译目的、读者对象、及文本类型等因素的分析上作出选择。同时,在翻译中应避免异化过度与归化过度。 本文除引言和结论以外,包括四个部分。 引言简要介绍了本文的主题和各章的主要内容。第一章概介了《论语》的基本内容,分析了其语言特色和功能,以及((论语》在西方的翻译史,并简扼介绍了理、辜译本的不同特点。 第二章从语言和文化层面对理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本进行了比较分析。 第三章通过对这两个译本的分析,指出了两人在翻译中的不同倾向,即理过分重异化,而辜过分重归化,并分析了两人产生不同倾向的原因和两个译本在中西文化交流中的意义。 第四章以理、辜译本为例,探讨了异化与归化各自存在的价值,指出应根据不同的翻译目的、文本类型及读者对象来确定其应用,但应避免异化过度与归化过度。 结论对全文作了归纳和总结。关键词:异化归化《论语》 翻译目的读者对象比较研究文本类型
其他文献
吴茱萸为芸香科植物吴茱萸、石虎或疏毛吴茱萸的干燥近成熟果实,其根和叶亦供药用.目前,在吴茱萸化学成分的研究方面,已提取分离并鉴定出40多种化合物.本文对吴茱萸的化学成
彝族在历史上由中国迁徙进入越南后并不称为彝族,而称倮倮族和濮拉族。文章依据有关资料,对越南彝族的人口分布、迁徙历史、文化特征等进行初步阐述,以就教于有关彝学研究之
本文综述了过氧化苯甲酰的性质及其在化工工业、医药工业、食品工业中的应用及研究现状。用分光光度法研究了过氧化苯甲酰在不同温度和不同pH值条件下的降解机理。在pH=4-10
目的分析单纯西医与中西医结合治疗胸壁结核的临床表现与疗效。方法将100例确诊的胸壁结核患者随机分为对照组(单纯西医治疗)和观察组(中西医结合治疗)各50例,对照组选用手术
目的:探讨个性化健康教育对改善产后抑郁症的影响。方法:选择2014年4月1日至2015年3月30日在我院产科分娩的产妇96例,采用等组实验法设计,将2014年4月1日至2014年9月30日分娩的
新近研究提出,氧化应激损伤是糖尿病及其并发症,以及心血管疾病的重要发病机制之一,干预氧化应激可能成为心血管疾病治疗的新靶点。硫氧还蛋白-1(Trx-1)作为维持细胞内蛋白质
步态规划是当前影响仿人机器人技术进步的重要课题之一,是成功和有效的实现双足稳定步行的理论基础和关键技术。在论文中,作者从仿人机器人系统的力学特性出发,对仿人机器人
目的研究处于代偿期及失代偿期丙型肝炎肝硬化患者的抗病毒治疗方法以及临床效果。方法回顾性分析该院诊治的94例丙型肝炎肝硬化患者,其中21例处于失代偿期,73例处于代偿期。
人际信任越来越受到社会学以及心理学研究者的重视。在诸多影响人际信任的因素中,考察个性与人际信任的关系,不仅对于改善听觉障碍儿童的人格状况,增强其人际交往的能力和技巧具
目的观察欣普贝生用于胎膜早破者和无胎膜早破者促宫颈成熟临床疗效分析。方法选择近3年在我院产科收治的108例足月妊娠,分为胎膜早破组和无胎膜早破组,两组均采用欣普贝生进