汉语与非洲法语交替传译中译员与说话人之间理解障碍的研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:R_Edge
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,中国与非洲之间在各方面的合作交流日渐增多,同时,中国也向非洲国家提供了不少援助。许多非洲代表团来到中国学习技术、参加培训或是进行文化交流,而非洲又是法语使用者最多的大洲,因此,汉语与非洲法语之间的翻译活动也逐渐增多。在中国,越来越多的中国学生选择法语作为他们的第一外语,但他们所学通常为法国法语,而法国法语又较非洲法语有所不同。因此,在中非翻译活动中,译员常常会遇到各种理解障碍。这些障碍一方面来自于译员,因为法语并非其母语,因而译员在翻译时有可能出现理解问题、表达障碍或是相关专业知识不足的现象。另一方面,理解障碍也可能是由说话者或者听众造成的。因为每位说话人都有自己的说话方式,这也会对译员的翻译工作造成影响,比如语速、口音、说话态度等等,这也会造成一定的听力障碍。同时,理解障碍也有可能是由听众造成的,因为他们对于译文的理解,部分取决于他们本身的文化。口译并不是一项简单的语言工作,它还需要译员努力攻克人际交流的大难关。总而言之,理解障碍真实地存在于中非的交流中。虽然译员的工作可让部分障碍消除,但随着中非交流的日益密切,新的障碍也随之到来。
其他文献
通过分析长输气管线可能发生的事故类型,从应急预案编制总则、应急救援组织机构及职责、类型界定、事故应急响应等级的划分、事故现场抢险及救援和事故善后处理6个环节对长输
PM2.5的精确预测是大气污染评价和治理的关键性工作。本文针对PM2.5浓度变化的时间序列分布特征,结合环境监测站提供的相关数据,应用自回归移动平均模型(ARIMA(p,d,q))预测短
以成都市区为研究对象,针对城市园林绿地的防灾避险功能,采用问卷调查与实地调查相结合的方法,对成都市青羊区、锦江区、成华区、武侯区的居民汶川地震前后去公园的频率、方
<正>一、四大技巧(一)多维角度:横看成岭侧成峰,远近高低各不同临近中考,作文难料,素材有限,话题多变,有何高见?如果你现在还为作文素材储备不足而担心,正在手忙脚乱地翻看市
<正>创新作文如何写?在第四届"全国中小学生创新作文大赛"上,著名作家、北京大学中文系教授曹文轩老师为参加创新作文大赛的选手,以及全国的《课堂内外·创新作文》读者送上
采用科学的分析方法对火灾原因进行分析,对于预防火灾发生有着重要的意义.运用灰色关联度分析法对我国近几年火灾原因统计数据进行分析,根据关联度大小得出火灾原因对火灾起
<正>社刊:《绿野》社长:许修军该社创办于1994年,栉风沐雨中已经走过了21个春秋。学校绿野文学社坚持编辑出版《绿野》,至今已经出版66期。《绿野》成了师生提高文学修养和展
期刊
针对斗轮堆取料机取料能力偏低无法适应运煤系统出力的问题,分析了斗轮堆取料机取料能力关联因素,提出了提升取料能力的改造方案,通过计算斗子容量与取料能力的变化关系、斗
星形诺卡氏菌眼内炎是一种罕见而严重的眼内细菌性感染。本文为国内首次报道的一例眼球穿通伤后由星形诺卡氏菌引起的慢性化脓性眼内炎;并对国外报道的7例外源性诺卡氏菌眼内
钢琴曲《夕阳箫鼓》是黎英海先生根据我国传统乐曲《春江花月夜》改编的。此曲旋律优美典雅,节奏流畅多变,音色丰富多彩,极具东方的诗情画意,听后使人久久回味,难以忘怀,是我