从翻译适应选择论看英若诚译《芭巴拉少校》

被引量 : 0次 | 上传用户:edgeofsky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
胡庚申教授提出的翻译适应选择论,借用达尔文“自然选择”学说的基本原理,将“翻译”定义为“译者适应翻译生态环境的选择活动”。在翻译活动中,无论是“适应”还是“选择”都需要译者来完成,译者集适应与选择于一身。该理论是对译者在翻译过程中的行为和作用的系统研究,确立了“译者为中心”的核心理念,译者的主体地位和作用得以实质性凸显,为翻译研究提供了新的理论视角。萧伯纳是20世纪著名的英国戏剧家,其戏剧作品从1918年开始被引进中国,且至今经久不衰。然而其作品被搬上中国戏剧舞台的过程并不顺利,直到1991年,其戏剧《芭巴拉少校》由英若诚翻译、导演,并在北京人民艺术剧院成功上演,引起轰动,这也是萧伯纳的戏剧首次在中国舞台成功上演。本文试图运用“译者为中心”的翻译适应选择论,探讨英若诚如何成功翻译出适合演出的《芭巴拉少校》中译本。结合具体分析发现,英若诚翻译《芭巴拉少校》是出于对内在需要和外部需要及对自身能力的选择性适应。英若诚热爱戏剧文化和演出,长期致力于丰富中国戏剧文化和促进中外文化交流,并将戏剧翻译活动视为实现中这一目标的重要途径。《芭巴拉少校》典型地反映了萧伯纳戏剧的艺术特色——幽默和讽刺。英若诚把它介绍给中国读者,让中国观众也能领略这位戏剧大师的语言魅力,同时满足中国大众渴望更多了解外国文化和艺术的需求。英若诚的双语和双文化知识,对戏剧题材的熟悉度和长期的戏剧翻译实践活动使他具备将这个作品翻译成汉语的能力。在具体翻译过程中,在对戏剧翻译生态环境中各参与者和影响因素(如原文本、演员、导演、观众等)做出多维适应的基础上,英若诚实现了对文本的语言维、文化维和交际维的选择转换。语言维涉及四字格和口语化语言的运用、感叹词的翻译、语序调整和句型转换;文化维涉及与文化相关词汇的翻译方法的选择;交际维涉及剧中角色人名的翻译。此外,基于英若诚在翻译过程中的具体“适应”和“选择”行为,本文总结了翻译适应选择论对戏剧翻译者和翻译实践所可能带来的一些翻译启示,即戏剧翻译者要意识到并积极运用自身主体性;译者要不断提高自身适应/选择能力,如自身双语和双文化能力,对戏剧领域知识的熟悉度和自身翻译转换能力。研究结果表明,英若诚翻译《芭巴拉少校》时,积极发挥译者的主体性,在其所处的具体的戏剧翻译环境中做出灵活的适应和选择,从而译出整合适应选择度较高的译本。同时,本研究也验证了“译者为中心”的翻译适应选择论对戏剧翻译实践的解释力。
其他文献
为了探索复合碳酸盐对拉面面团延伸性的影响,本文采用了流变仪、揉混仪、二硫键的测定和图像分析四种方法对添加不同量的复合碳酸盐的拉面面团进行了研究。结果表明:添加0.1%
<正>阎连科又一次写出了一部极度荒诞却指向现实深处的寓言。他用地方志的形式描摹了一个小山村如何炸裂成超级城市的过程。而在这个过程中,人的精神世界也随之分崩离析已经
<正> 植物原油中含有来自油料种子的各种微量金属,FAO/WHO(联合国粮农组织/世界卫生组织)对其中促进油脂氧化的铁、铜及危害人体健康的铅、砷等已制定食用油脂制品的国际标准
1980年代末至1990年代初,美国亚利桑那州经济遭遇严重衰退,地区经济发展面临转型压力。1992年,亚利桑那州实施了产业集群战略,成功推动了地区经济的复苏和转型,并使其成为之
<正>利用海拔500m以上山区夏日凉爽的气候条件种植辣椒,可增加高山蔬菜花色品种,提供城镇秋淡蔬菜供应。近年来高山辣椒种植面积逐年扩大,销量逐年增加,各地应根据市场需求,
地理教学主要以读图分析图为主,但是教学挂图和书本上的地图是静态图,课堂中不能很好地吸引学生的注意力,且内容繁杂,重点不突出,而黑板略图则是老师边讲边绘出的、能及时服
<正> 一.引言X—CT是利用X射线从一定的方向向人体照射,并接收透射过人体的X射线信号,然后用计算机处理这些信号,获得人体断层图像。磁共振成像(MRl)不同于X—CT,它是利用一
目的探讨传染病预防与控制对学校卫生安全的重要性。方法回顾性分析2011年~2013年间的某市学校传染病数据,掌握学校传染病发生、预防、控制情况。结果 2011年~2013年间某市学
<正>白沙枇杷系苏州特色水果,近年来随着高效农业的发展,白沙枇杷产业发展受到各级管理部门及果农的重视,苏州白沙枇杷栽培面积已达666.7hm2以上,产业初具规模,生产优质安全
根据纺织产业特征和外贸形势,回顾了建国以来我国纺织品服装的外贸历程,归纳总结了不同时期我国纺织品服装的外贸发展状况和同期的国际贸易保护形势,从而理清了我国纺织品服