论文部分内容阅读
在全球化与信息化时代背景下,跨国间信息流动日益迅猛频繁,各式各样的翻译是海量信息畅通流动的根本前提。本文所分析的是笔者2018年在上海樱通翻译服务有限公司实习时接到的来自优倍快网络公司的翻译任务--Unifi Video用户指南。鉴于用户指南的文本特性,译者既要保证译文的专业性,又要兼顾可读性;同时,文本中存在大量配图需要排版。时间紧、任务重,为此译者结合所学翻译技术内容和以往翻译经验,确立了机器翻译与计算机辅助翻译译后编辑相结合的高效率、高质量的翻译解决方案以确保顺利完成翻译任务。本翻译报告共分为四个章节。第一章是翻译项目介绍。第二章是翻译流程简述。第三章则是本篇翻译报告的核心,通过实际译例,从标点、词汇、句法及文体层面分析总结机译文本的典型错误以及相应的译后编辑策略。第四章是对此篇翻译报告进行总结。希望此报告能为今后翻译实践中类似领域文体翻译提供可供借鉴的方法。