论文部分内容阅读
对语篇体裁(genre)的认识和研究过去主要局限在文学作品方面;近年来,对非文学作品的体裁分析逐渐成为语篇研究的一个重要领域。体裁分析是一种十分有效的方法,它比其它文本分析方法能更进一步地描述口语、书面语不同语言形式的功能特征。它将语篇分析从描述扩展到解释,不仅考虑语言因素,而且考虑社会文化和心理因素。这样的分析不仅能反映出语篇的交际目的,而且能阐明作者在达到目的时使用的语言技巧。交际目的决定体裁的存在,使得某类语篇具有大体相同的体裁结构,而这种结构影响着语篇的内容和语言风格的选择。本论文以体裁分析理论为基础,以Bhatia的语步理论为框架,对英汉化妆品说明书的体裁结构进行分析,以找出它们在体裁结构方面的共性与差异。通过对搜集到的60篇化妆品说明书(英汉各30篇)进行体裁分析,本研究拟解决以下问题:1)化妆品说明书是否构成一特定体裁?如果是,它是如何构成这一特定体裁的?2)英汉化妆品说明书有哪些共性和差异?是什么导致这些共性和差异?通过探讨,本论文得出以下结论:1)化妆品说明书具有清晰可辨的体裁结构,即均由“产品身份鉴定-产品描述-使用指南-生产信息”四个语步(move)构成。其中每个语步又都由若干个步骤(step)构成。构成该结构的这四个语步在此类文本的构成中是必备要素;而根据交际目的的不同,语步下的各个步骤则具有可选择性。每个语步和步骤都有各自特定的交际功能,它们互相作用,共同实现文本总的交际目的。2)英汉化妆品说明书均属于化妆品说明书体裁这一大类,它们在结构上存在着很大的共性,即都有化妆品说明书这种体裁的四个必要语步。但由于英汉化妆品说明书是运用不同的语言针对不同历史文化影响下的消费者而设计的,同时,由于说明书撰写者在各语步使用不同策略,导致它们在步骤的选择、各语步的排列顺序、各语步在化妆品说明书中所占的比重,以及说明书作者在各语步所使用的策略等方面都存在一些差异。根据本文的研究结论,本论文提出了一套基于体裁分析的三步教学法,同时总结出化妆品说明书的英汉互译策略,以期对英汉化妆品说明书的写作教学和翻译实践有所裨益,促进化妆品厂家与消费者更好的沟通。