论注释在历史类纪实文学翻译中的应用

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:w818150
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在文学作品翻译中,有很多包含外国文化、风土人情、语言特征等方面的内容,原文中存在一些译入语读者不能理解的文化差异导致的不能理解的地方,这会造成内容的缺省和读者理解的困难,因此,就需要通过必要的注释来翻译文中出现的问题,减少读者的理解难度,增加可读性,使原文中出现的一些包含文化内涵的内容通过注释的手段展现给读者,对缺省进行补偿。本次的翻译出自加拿大作家哈利·阿尔布莱特(Harry Albright)的纪实性文学作品Pearl Harbor—Japan’s fatal blunder的前三章,文中涉及很多历史事件、地点、舰艇名、人名需要进行查证,因为对于不是具有很多历史和军事常识的读者来说理解这些有一定难度,因此需要通过注释来进行背景知识的补充。因此,本文的研究重点在于何时加注。本文综合了中国学者对于注释的研究,将不同学者对于注释的观点进行分类,并结合本文的特点,进行讨论并提出自己的看法。笔者根据袁可嘉提出的十四类加注的原则,综合本文的特点,总结出适合本文类型的加注原则。笔者针对历史类纪实文学以注释内容为标准总结出的注释分类,共分为6类,即:1)地理位置;2)重要人物;3)历史事件;4)军事术语;5)组织机构名;6)民族文化特征。
其他文献
目的:探讨脓毒症休克患者分别应用左西孟旦(LEV)与多巴酚丁胺(Dob)对心肌抑制的改善效果。方法:选取我院2014年7月~2016年6月收治的63例脓毒症休克患者,依照随机数字表法分为
目的探讨关节外距下关节固定术治疗痉挛性双瘫扁平足的临床疗效。方法于2017年10月~2018年10月,对本院收治的80例痉挛性双瘫扁平足患者进行观察分析,均接受关节外距下关节固
钛合金是航空航天及船舶制造领域的重要材料.为研究钛合金在拉伸载荷作用下的疲劳寿命,突破传统宏观有限元方法,在介观尺度上基于晶体塑性理论,对钛合金进行仿真.应用Neper与
全球实验室间阻隔性数据比对活动是由济南兰光机电技术有限公司主办,在全球实验室范围内比对薄膜样品在同一条件下的氧气透过量和水蒸气透过量的公益活动。继2014年首届比对
泌尿系结石是泌尿外科最常见的疾病之一,而上尿路结石一直是临床结石治疗中的难点。目前,常用的上尿路结石治疗方法如输尿管镜碎石术存在结石不易排出,易导致石街形成等并发