目的论视角下《生死疲劳》文化负载词翻译研究

被引量 : 25次 | 上传用户:uj_mosquito12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译目的论是功能学派的核心理论,认为翻译行为的目的是决定翻译过程的最高准则。本文从目的论视角分析研究莫言小说《生死疲劳》中文化负载词的翻译,旨在探讨翻译目的对译者选择翻译策略和翻译方法的影响,以及葛浩文译文如何体现目的论的各原则,同时探讨译者选择其翻译策略背后的原因。本文以目的论原理为框架,以葛浩文的《生死疲劳》英译本为个案,将译文中的文化负载词分为四类,即生态文化、物质文化、社会文化和语言文化,进行深入分析,探索翻译目的是如何影响译者翻译策略和翻译方法的选择,以及不同的翻译方法对译文产生怎样的效果。论文认为,葛浩文的译本充分体现目的论的四大原则,即目的原则、忠信原则、充分性原则和连贯原则。论文还认为,葛浩文《生死疲劳》译本中文化负载词的翻译策略、特定的省略、改写策略,充分考虑符合译语读者的阅读习惯以及译作在美国市场的接受度,对《生死疲劳》进行有意义的尝试,使得译文既容易为英语读者接受,又获得很高的市场认可,同时尽可能保留原汁原味的中国文化,以期传播中国文化,促进中国文化在外的接受度。葛浩文的翻译策略处理为中国文学作品的译作提供有益的借鉴。
其他文献
“诵读”是我国语文教育优秀传统中一种有益于积累,能有效提高语文能力的好方法。诵读课是指以诗文,尤其是古典诗文为主要教学内容,让学生在诵读中感知,在诵读中求解,在诵读中积累
民国时期的书籍封面设计是传统走向现代的转折期,这一时期,政府更迭、社会动荡,帝国主义侵华势力不断增强。在中西文化思想的不断碰撞中,民国书籍封面设计经历了新旧交替的萌
随着外来饮食文化在中国各大城市的进军,地方饮食面临着挑战。人们在饮食观念上的转变,使得他们在“吃什么”和“怎么吃”上的观念逐渐的逆转。国外餐饮在注重味道的同时更讲
报道了一种空气隙型S波段薄膜体声波谐振器,该谐振器采用一维Mason模型进行仿真,电极材料选用Mo,压电薄膜材料选用AlN,通过对AlN薄膜制备条件的优化,得到了半高宽为3.32°的A
目前治疗低位肛周脓肿,大多采用一期切开根治术(常用内口切开、挂紧线慢性切割法[1]),虽可一次性治愈,但都存在肛门功能保护不足的现状,文章将对保留肛门括约肌的各种改良挂
<正>急性一氧化碳(CO)中毒迟发性脑病(delayed encephalopathy after acute carbon monoxide poisoning,DEACMP)又称急性CO中毒后续症、后发症、续发症等,是指急性CO中毒患者
<正>复方甘草酸苷注射液具有保护肝细胞膜、抗感染、抗变态反应、免疫调节、抑制病毒增殖和灭活、解毒等多种药理活性,临床上常用于治疗慢性肝病,改善肝功能,以及治疗湿疹、
目的观察股骨头坏死愈胶囊对股骨头坏死患者血液流变学影响,进一步探讨其对股骨头坏死的作用机理。方法股骨头坏死患者共39例,按照国际骨循环研究学会(ARCO)分期为Ⅰ期~Ⅲ期,
消化道肿瘤种类繁多,发病率高。常见者有腺瘤、平滑肌瘤、脂肪瘤、纤维瘤、类癌、癌及肉瘤等。既往多依靠手术治疗,近十年来随着科学技术的进步,新型内镜及新型内镜器械不断
根据马克思&#183;韦伯"理想类型"研究的理论,刑事政策可以划分为三种"理想类型"模式,即国家本位型、国家&#183;社会双本位型、社会本位型.社会本位型刑事政策的观念基础来自