【摘 要】
:
在教学管理过程中,高校以考试作弊为由对学生适用开除学籍并引发学籍纠纷的现象遍存在,与其紧密相关的实体条件应得到及时关注和规范。一方面,现行法律明确高校有权奖惩学生和制定相应的规范性文件,抑或在《普通高等学校学生管理规定》中列举了四种可以适用开除学籍的作弊行为。但另一方面,有关开除学籍实体条件的现行法律规范仍过于概括模糊,高校制定的作弊适用开除学籍实体条件的规范性文件参差不齐、宽严不一,成为引发作弊
论文部分内容阅读
在教学管理过程中,高校以考试作弊为由对学生适用开除学籍并引发学籍纠纷的现象遍存在,与其紧密相关的实体条件应得到及时关注和规范。一方面,现行法律明确高校有权奖惩学生和制定相应的规范性文件,抑或在《普通高等学校学生管理规定》中列举了四种可以适用开除学籍的作弊行为。但另一方面,有关开除学籍实体条件的现行法律规范仍过于概括模糊,高校制定的作弊适用开除学籍实体条件的规范性文件参差不齐、宽严不一,成为引发作弊学籍纠纷的主要诱因。反映在司法实践中,主要表现为同一类型甚至同一案件的法官会做出截然相反的裁判结果,折射出对作弊适用开除学籍实体条件的认定存在较大分歧。为了有效规范校方行使开除学籍权,维护学生合法的受教育权以及司法公正,有必要对作弊适用开除学籍的实体条件进行全面的解构和完善。本文主要分为四个部分展开论述。作弊开除学籍纠纷案件的总体样态。梳理53份作弊学籍纠纷案件进行实证分析,发掘作弊适用开除学籍的实体条件在司法实践中折射出的焦点问题和主要分歧点。作弊适用开除学籍的规范考察和问题。寻找焦点问题的制度根源。有关作弊适用开除的法律规范整体呈多效力层级,主要分为法律、行政规章和高校规范性文件。通过梳理100份有关作弊适用开除学籍条件的高校规范性文件,以四种划分标准进行类型化分析,并归纳出样本高校规范性文件主要存在的问题。具体包括适用开除的作弊行为协同程度不一、部分高校作弊开除的选择空间过窄、忽视学生的具体处理情节宽严有别。作弊适用开除学籍的理论分析。明确作弊的非学术属性和开除学籍的内涵。并对开除学籍的法律属性进行论证,明晰开除学籍具有行政处罚的实质。开除学籍实体条件兼具办学自主权和行政权双重属性。基于开除学籍及其条件的公权力性质,提出应遵循法律保留原则和比例原则。作弊适用开除学籍实体条件的完善方案。针对样本高校规范性文件中存在的问题,提出整体的完善方案。首先,适用开除的作弊行为要件应具备协同性。适用的主体只能是拥有学籍的在校学生。其次,作弊事实情节上兼顾学生从宽情节和从严情节,做到宽严相济。最后,对作弊行为处理方式保留一定的选择空间,并以比例原则为必要补充。
其他文献
本翻译报告选材于《德国新娘培训学校》一书。此书中出现大量人物对话,语言贴近生活。报告聚焦于解决再现文本中人物对话的语境的翻译问题,并提出了相应的翻译策略。语境在交际过程中发挥着重要的作用,它影响着话语的生成和理解。由于中西方大众在使用和理解语言上的差异,这就造成了在翻译时再现语境的困难。基于胡壮麟对语境的3个分类,笔者将本报告的翻译难点分为:(1)再现对话中情景语境的翻译难点;(2)再现对话中上下
2021年欧洲人工智能论坛第三场《人工智能与医疗》选材于欧洲论坛官方网站,该话题是疫情当下及后疫情时代广为讨论的议题。源语呈现科技文本特点,发言人语速较快,信息密度高,且被动式广泛出现于长难句中,造成译员在对其编码和产出过程中出现非流利性困难。这些被动式导致的产出非流利性困难包括:(1)有施事被动结构导致的非流利性困难;(2)无施事被动结构导致的非流利性困难;(3)被动语结导致的非流利性困难。在同
本翻译项目的材料为《混沌的边界:当代文学与科学中有序的无序》一书的导论部分,作者是美国文学批评家南希·凯瑟琳·海尔斯,她在书中向我们呈现了当代文学与批评理论和混沌理论之间错综复杂的关系。通过对本项目的翻译与分析,笔者发现其中存在大量多义词汇,这些多义词跨越了不同的范畴,在各个学科之间传达出不同的含义,这给翻译工作带来了诸多困难。根据原型范畴理论,多义词的翻译难点根据其成因一般可分为两种类型:原型转
目的 探索miRNA-19a对多发性骨髓瘤细胞增殖、凋亡和转移的影响,及对SMO蛋白和Hedgehog信号通路的影响。方法 人骨髓瘤细胞系U266B1、LP-1、RPMI 8226和NCI-H929为研究模型,首先检测4种细胞中SMO蛋白的背景表达,然后使用U266B1细胞作为模型,设计了miRNA-19a inhibitor,以此建立miRNA-19a敲低组、对照质粒组和空载组。探究miRNA-
近年来,古村落文化的保护和传承在乡村振兴发展战略的落实下成为政府关注的重点。作为保护和传承古村落文化的手段之一,古村落文化的翻译成为了古村落保护与活化利用的新路径,为西方人士了解中国传统文化提供了新渠道。本翻译项目语料节选自古村落文化读本《记忆与传承:消失于古村落记忆里的故事》。报告聚焦于解决文本中出现的大量古村落文化专有项的翻译问题,并提出了对应的翻译策略。文化专有项是指在特定的民族文化背景下,
本次模拟汉英同声传译项目的材料选自中央广播电视总台《百家讲坛》栏目2021年末推出的十集特别节目“历史关头”之中的两集。演讲者从重要的历史关头和不同的时代背景分析了中国近百年的发展历程。该节目对于推动中华文化走出去,让全世界更好地了解中国,具有重要的现实意义。本期节目主讲人频繁使用四字格尤其是四字格成语(总共97个),这给本口译项目造成了最大的挑战。根据黄伯荣和廖旭东在《现代汉语》一书中对成语基本
本报告主要汇报笔者《2021年东阳市政府工作报告》汉英笔译实践项目。该项目文本为2021年2月4日东阳市第十五届人民代表大会第五次会议上发布的政府工作报告。项目任务为将该政府报告进行汉英翻译并解决其翻译难点。在翻译《2021年东阳市政府工作报告》过程中,笔者发现该项目的难点主要在于平行结构的翻译。在对平行结构的定义及相关研究进行回顾的基础上,笔者认为本项目中有两类平行结构对翻译造成了困难:(1)含
本报告是对2021年3月10日《青年网络公开课》节目中温铁军题为《回望百年乡建,聚焦乡村振兴》的讲话进行的模拟汉英同传实践。该讲话清楚地讲述了中国乡村建设行动的百年历史传承,分析了中国和西方国家发展方式的不同。口译该材料有益于西方民众了解中国的乡村振兴战略,一定程度上减少他们的偏见。该报告内容的重要性要求本次同传需要保证信息的准确性与完整性,口译过程流畅通顺。由于该讲话内容的重要性,源语语篇经过提
记忆是人类精神,因而也是人类生存的若干最主要的特征之一。阿特伍德意识到记忆的不可或缺,她的六部长篇小说《浮现》《神谕女士》《使女的故事》《猫眼》《盲刺客》《证言》分别从个体、社会、历史三个不同的层次展现了记忆的重要性。记忆是个体与生俱来的能力,我们的脑海中充斥着关于往日的欢笑与痛苦,阿特伍德笔下的女主人公多受到内心创伤的羁绊,难以治愈,她们正是通过回忆这样的方式,返回过去,找寻自我。一个社会的发展
本口译报告是基于对罗振宇的讲座《“数字化转型”转什么?》的模拟汉英同传实践撰写的。在完成该材料的模拟同传后,报告人发现该材料存在大量的隐性信息,而能否将隐性信息处理好对口译员质量造成很大影响。译员采用了伍小君对隐性信息的分类,将文本中的隐性信息难点主要分为三类:(1)隐性语义信息;(2)隐性文化信息;(3)隐性逻辑信息。每一类隐性信息都有各自的口译难点。针对隐性信息造成的口译难点,译员基于关联理论