乔治·斯坦纳阐释学视角下李文俊《喧哗与骚动》译本研究

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:level_zero
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文意在从阐释学的角度分析李文俊先生翻译的《喧哗与骚动》,表明阐释学理论对李文俊先生的翻译实践具有很强的解释力。此外笔者根据李文俊先生的翻译实践总结了三点翻译原则,为复译威廉·福克纳的《喧哗与骚动》提供借鉴,进而引导后人提高文学翻译的质量。本文主要采用描述法从阐释学的角度来研究《喧哗与骚动》译本,通过大量的例子来具体分析阐释学理论对于李文俊《喧哗与骚动》译本的解释作用。本文首先对阐释学理论用于翻译领域的发展历程做了简要回顾,介绍了国内外领域在此研究上取得的成果,并且对威廉·福克纳的《喧哗与骚动》的有关研究做了梳理,同时还总结了关于李文俊先生翻译的《喧哗与骚动》的有关研究。接着介绍了本文的理论框架,从阐释学的发展开始到阐释学的主要内容和原则都做了重点介绍,特别是乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论。之后则从阐释学角度对李文俊先生译本《喧哗与骚动》进行深入细致的研究。这部分主要是为了显示译者的信任,侵入,吸收和补偿四个步骤是如何解释李文俊的翻译实践的。最后则对整篇论文进行总结,先是表明了这篇研究的发现,阐释学四步骤对李文俊先生的译本《喧哗与骚动》是具有很强的解释力的。其次是在阐释学理论的引导下,总结了李文俊先生的三个翻译原则。最后表明了这篇研究的局限性以及为未来的研究提出建议。
其他文献
1997年香港的金融风暴及启示□章和杰崔树娥一、1997年香港的金融风暴继东南亚的金融危机和台币的相对贬值后,炒家认为香港的物价、租金和工资在现行的汇率水平下无法维持,就对准港币。
<正>《中国企业家》2016年第14期生活《出版人王笑东的第二春》跨界创新的时代赋予了传统行业更多的使命与意义,眼界决定格局。只要你敢想敢做,卖手机卖的是工匠精神,卖电视
期刊
文学传媒视角的引入有助于探究后期创造社文坛地位确立的过程与途径,以及一种文学思潮成长为文学主潮的生产机制。后期创造社通过对《创造月刊》和《文化批判》等刊物的精心
"生态系统"一词最早是由英国植物学家阿瑟·乔治·坦斯利爵士(Sir Arthur·George·Tansley,1871-1955)于1935年所提出的。"生态系统"是指在一定时间和空间范围内,由生物群落
随着教学模式的发展,人们对英语教学愈加关注。初中英语属于初级英语,但是初中生的学习习惯与未来发展密不可分,一旦学生对英语学习产生抵抗,则未来学习道路愈发曲折。基于上
随着我国全方位对外开放战略的实施,沿边口岸逐渐成为我国与周边国家实现设施互通互联、资源高效配置、产业配套协作的战略前沿,是我国全面构建"三位一体"对外开放格局的重要
唐五代小说中出现不少关于昆仑奴的描写,尤以晚唐《传奇·昆仑奴》作为代表作。这些昆仑奴来自何方?他们是怎样来到中国的?有哪些身体特征?主要分布于中国的那些地区?笔者试
<正>2018年3月6日,北流市清水口镇党委书记谢健在电话中告诉记者,该镇农村集体经营性建设用地入市(以下简称"农地入市")申报工作已经进入地价评估阶段,项目落地在即。不出两
民族化是中国近现代文学所着力表现的主题,而1980年代勃兴的"寻根文学"也正是民族认同的文学话语建构。它是审视本土文化传统并受文化全球化的影响,尤其是西方文学艺术中对原
<正> 龙榆生(1902~1966)是20世纪最负盛名的词学大师之一,上世纪20年代和30年代长期任职于暨南大学中文系,历任讲师、教授、系主任,他以深厚的学养和卓著的成就与当时众多的名